翻译
家中的猫咪悠闲地占据着熏笼躺着,燕子斜飞穿过青翠的小径。我也是人间喜欢闲情逸事之人,倚着栏杆,试着穿上初春的单衣。
以上为【戏书触目】的翻译。
注释
1. 戏书触目:题为“戏书”,意为随意书写眼前所见,带有轻松自娱之意;“触目”即目光所及,指所见之景。
2. 狸奴:指家猫。宋人常称猫为“狸奴”,有亲昵之意。
3. 熏笼:一种竹制或藤制的笼子,用于熏香衣物或取暖,亦可作猫卧之处。
4. 燕子横穿:燕子斜飞而过,形容其轻盈灵动的姿态。
5. 翠径:长满绿草或树木的小路,泛指春日幽静小道。
6. 我亦人间好事者:诗人自谓也是喜欢赏玩生活中美好事物的人。“好事者”非贬义,而是自嘲式雅称。
7. 凭阑:倚靠栏杆,常用于登高望远或静观景物。
8. 小立试单衣:“试”字点出初春时节,天气渐暖,换上单衣试探春寒与否。“小立”即短暂停立,动作轻巧含蓄。
以上为【戏书触目】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘春日生活小景,通过猫、燕等意象展现自然生机与居家闲适之趣。诗人自比“好事者”,透露出对日常细微之美的欣赏与参与之情。全诗语言平易自然,意境清和,体现了陆游晚年诗风由豪放转向平淡隽永的特点,于寻常物事中见深情,是其日常生活诗作的代表之一。
以上为【戏书触目】的评析。
赏析
此诗为典型的即景抒怀之作,四句皆写眼前实景,却层次分明,动静相宜。首句写静——狸奴安卧熏笼,慵懒温暖,一派家居宁谧;次句写动——燕子穿飞翠径,轻捷灵动,尽显春意盎然。一静一动之间,勾勒出一幅生动的春日庭院图。后两句转写诗人自身,“我亦人间好事者”一句,既承前启后,又带几分幽默自得,将自己纳入这幅生活画卷之中,体现物我和谐之趣。结句“凭阑小立试单衣”,动作细微却意味深长,既有对节候变化的敏感,也暗含年岁流转、顺应自然的生命体悟。全诗无奇字险句,却清新自然,耐人回味,展现了陆游晚年诗歌“归于平淡”的艺术境界。
以上为【戏书触目】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年尤工绝句,多写景物,语近情遥。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游绝句,晚岁所作往往于闲处见情,细处生味,如此诗之类,虽言‘戏书’,实寓襟怀。”
3. 《历代诗话》引清人评语:“狸奴燕子,皆寻常物,然一经道出,便成画境。放翁善摄生活之趣如此。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“此等诗看似率易,实则经营于自然之中,非刻意雕琢所能至。”
以上为【戏书触目】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议