翻译
在千秋观前,绵绵细雨打湿了我的衣衫;我沿着石帆山下行,轻叩渔家的柴门。鹧鸪鸟凄苦地啼叫,仿佛在说“行不得也”;杜鹃鸟则不停地劝我:不如归去,不如归去。
以上为【游山遇雨】的翻译。
注释
1. 千秋观:道教宫观名,唐宋时期多有以此为名的道观,此处或指越州(今浙江绍兴)一带的道观,陆游晚年居山阴,常游历附近山水。
2. 石帆山:位于今浙江绍兴东南,临近东湖,为会稽山余脉,陆游诗中多次提及此地。
3. 渔扉:渔人居住的屋舍之门,扉指门扇,代指简陋的渔家住所。
4. 鹧鸪:鸟名,其鸣声在古诗中常被拟音为“行不得也哥哥”,多用于表达旅途艰险或羁旅愁思。
5. 杜鹃:即杜宇,传说为古蜀国国王魂魄所化,其鸣声似“不如归去”,常用于表达思乡、归隐之情。
6. 湿衣:既实写雨中行走衣衫被淋湿,亦暗喻人生境遇之困顿潮湿,心境低落。
7. 叩:敲击,此处表现诗人寻求避雨之所,带有求助与孤独之意。
8. 苦道:苦苦地说,极力劝告。
9. 更劝:进一步劝说,与“苦道”呼应,增强劝归的语气。
10. 不如归:典出杜鹃啼声,是古典诗词中常见的归隐或思乡意象。
以上为【游山遇雨】的注释。
评析
此诗为陆游所作的一首即景抒怀之作,通过描写游山途中遇雨的情景,融入了鹧鸪与杜鹃两种具有象征意义的禽鸟鸣声,既渲染了旅途的艰难与孤寂,又寄托了诗人内心的归隐之思与仕途困顿的感慨。全诗语言简练,意境深远,以自然景物映照内心情感,体现了宋诗“以意为主”的特点。诗中“行不得”与“不如归”形成双重劝阻,强化了进退两难的心理状态,含蓄而深沉。
以上为【游山遇雨】的评析。
赏析
本诗以简洁笔法勾勒出一幅山行遇雨图,空间由“千秋观前”转至“石帆山下”,时间在细雨绵延中推进,画面感极强。诗人并未直接抒发情感,而是借自然物象——尤其是两种鸟的啼鸣——传达内心的矛盾与挣扎。鹧鸪言“行不得”,暗示前路艰险,仕途或人生之路难以继续;杜鹃劝“不如归”,则唤起归隐之念。二者叠加,构成强烈的心理张力。陆游一生仕途坎坷,屡遭贬斥,晚年虽退居山阴,仍心系国事,这种“欲进不能,欲退不甘”的心态在此诗中得到微妙体现。诗风含蓄隽永,寓情于景,是其晚年小诗中的佳作。
以上为【游山遇雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此等小诗,看似闲笔,实藏身世之感,鸟语皆成心语。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘行不得’‘不如归’,双声叠意,凄婉动人,陆放翁每于鸟兽草木间见性情。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七绝,善以俗语入诗,此篇鹧鸪、杜鹃对举,自然成对,不假雕饰而意味深长。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,托兴遥深。虽无壮语,而沉郁之气自见。”
5. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“其模山范水之作,亦多寄托,非徒刻画景物。”
以上为【游山遇雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议