翻译
世上的人谁能够不死?可叹您却并非因生死之事而忧愁。
带病刚刚上任,您的田园家室究竟在何方?
您的才华令同僚感佩,身后丧葬之事却要靠他人相助。
我甚至未曾与您相识,却仍深深悲痛,为您的离世而痛哭。
以上为【哭裴少府】的翻译。
注释
1. 哭裴少府:题中“哭”为哀悼之意,“裴少府”指姓裴的县尉,唐代称县尉为少府。
2. 世人谁不死:化用古语“人谁无一死”,强调死亡之普遍。
3. 嗟君非生虑:意为可叹您并非因贪生怕死而忧虑,实指其志在仕途却命途多舛。
4. 扶病适到官:带病刚刚赴任。适,往、到。
5. 田园在何处:问其家乡田园何在,暗指客死异乡,归葬无期。
6. 公才群吏感:您的才能使同僚都为之感动敬佩。
7. 葬事他人助:身后丧事需靠别人帮助办理,可见孤苦无依。
8. 余亦未识君:诗人自称并未与裴少府相识。
9. 深悲哭君去:表达强烈的哀伤之情,突出情感的真挚与普遍性。
10. 少府:唐代对县尉的尊称,属基层官员,掌治安、赋税等。
以上为【哭裴少府】的注释。
评析
这是一首悼念亡友的五言律诗,诗人高适以沉痛之笔抒发对素未谋面的裴少府之死的哀悼之情。全诗语言质朴,情感真挚,通过“扶病适到官”“葬事他人助”等细节,揭示了士人仕途艰辛、客死他乡的悲剧命运。诗人虽未识其人,却因对其遭遇的深切同情而“深悲哭君去”,体现了盛唐士人间超越个人交情的道义关怀与人文精神。
以上为【哭裴少府】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“世人谁不死”起笔,看似平常,却为下文突显裴少府之死的特殊悲哀作铺垫。颔联“扶病适到官,田园在何处?”两句极具画面感,既写出其抱病履职的忠勤,又点出其漂泊无依的凄凉境况。颈联转写其德才与身后之冷落,形成强烈反差,令人唏嘘。尾联直抒胸臆,以“未识君”而“深悲哭”,将私人哀思升华为对士人命运的普遍悲悯,境界开阔。全诗不事雕琢,却字字含情,体现出高适诗歌“尚质主理”的风格特点,也反映了盛唐士人在理想与现实之间的深刻矛盾。
以上为【哭裴少府】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《哭裴少府》,列为高适作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“高、岑悲歌慷慨,于友情尤笃。此诗虽吊不相识之人,而情极沉至,所谓‘仁者于物无所不爱’也。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗以‘未识君’三字作眼,而哀感顽艳。‘扶病适到官’七字,写出客中夭折之状,最足动人。”
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考·高适年谱》提及此诗,认为作于高适早期游历时期,反映其对底层官吏命运的关注。
5. 《增订唐五代诗集》引《文苑英华》作“哭裴司户”,题或有异,然内容一致,可见流传较广。
以上为【哭裴少府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议