翻译
玉盘中盛着色彩缤纷的生鱼片,与山野人家清淡煮菘菜相比,实在逊色。
若要真正体悟宰杀牲畜时那觳觫(恐惧颤抖)的哀痛,不如亲临水边,看鱼儿在水中张口呼吸、彼此呼应的情景。
以上为【斫脍】的翻译。
注释
1. 斫脍(zhuó kuài):切制生鱼片。古代有食生鱼之俗,尤以鲈鱼脍为名。
2. 玉盘:精美的盘子,形容饮食奢华。
3. 行脍:上菜用的鱼脍,即生鱼片。
4. 青红:指生鱼片色泽鲜美,青红相间,亦可能指配菜颜色。
5. 输与:不及,比不上。
6. 山家:山野人家,指隐居或乡野之人。
7. 淡煮菘:清淡地煮白菜。菘,白菜。
8. 坐堂哀觳觫:典出《孟子·梁惠王上》:“君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”觳觫,形容动物被宰杀前恐惧发抖的样子。
9. 临水看噞喁(yǎn yóng):到水边观看鱼儿在水中张口呼吸、游动呼应的样子。噞喁,鱼口开合,多用于描写群鱼浮水面呼吸。
10. 此诗通过饮食选择与生命观照的对比,表达诗人对自然生命的尊重与悲悯情怀。
以上为【斫脍】的注释。
评析
陆游此诗《斫脍》借饮食之别,抒发对生命悲悯之情。前两句以“玉盘行脍”与“淡煮菘”对比,表面上是饮食雅俗之分,实则暗含对奢靡生活的反思;后两句由物及心,从食脍转至对生命痛苦的体察,强调“临水看噞喁”的直观感受,体现诗人深厚的仁爱之心与佛教“戒杀护生”思想的影响。全诗语言简练,意境深远,寓哲理于日常,是陆游晚年诗风趋于平淡而意蕴深沉的代表作之一。
以上为【斫脍】的评析。
赏析
《斫脍》一诗以极简笔触,勾勒出两种生活态度与价值取向的对立:一边是贵族宴席上的“玉盘行脍”,精致华美,却建立在杀生之上;另一边是山家“淡煮菘”的朴素清简,无杀无害,更近自然之道。陆游并未直接批判,而是以“输与”二字轻巧转折,道出内心倾向。后两句升华主题,由外在饮食转入内在心性修养,借用《孟子》“哀觳觫”之典,强调仁心始于对生命痛苦的感知。而“试来临水看噞喁”一句,如画境展开,引导读者亲身感受鱼之生机与眷恋,从而自然生起不忍之心。此诗融儒家人本思想与佛家护生观念于一体,语言冲淡,却力透纸背,体现了陆游晚年对人生、生死、仁爱的深刻体悟。
以上为【斫脍】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年工于触物兴怀,寄意深远,不独以气格胜。”此诗正可见其晚年由豪放归于沉静,于细微处见大义。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》称:“放翁古诗好议论,往往直摅胸臆,然亦有含蓄深婉之作。”此诗议论藏于形象之中,可谓“深婉”之例。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及陆游晚年诗风时指出:“渐趋简淡,多写日常生活,而寓意自深。”此诗正合此评。
4. 《陆游集笺注》引清人评语:“以饮食起兴,而归于仁心,此儒者之诗也。”指出其思想根基在儒家仁学。
以上为【斫脍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议