翻译
你可曾见过那会稽城南的卖花老人?他把鲜花当作粮食,如同蜜蜂采蜜一般辛劳。早晨卖掉一株紫色的花,傍晚又卖掉一支红色的花。住的屋子破败不堪,抬头就能看见青天,米缸里却常常空空如也。卖花换来的钱全都送到酒家,酒喝完了就再去卖花换酒。春日里花开不绝,哪里有尽头?而我每日沉醉,也永无止境。我既不知道皇帝在宫殿前宣布任命诏书的荣耀,也不关心宰相门前为政绩筑堤修沙的功业。客人来了与我说话,我无法回应,只见到醉发披面,乱纷纷地垂落着。
以上为【城南上原陈翁以卖花为业得钱悉供酒资又不能独饮逢人辄强与共醉辛亥九月十二日偶过其门访之败屋一间妻子饥寒】的翻译。
注释
1. 会稽:古地名,今浙江绍兴一带,陆游晚年曾居于此。
2. 卖花翁:以贩卖花卉为生的老人,诗中人物原型可能为作者所见真实人物。
3. 以花为粮如蜜蜂:比喻老人靠卖花维生,如同蜜蜂采蜜为食,突出其辛劳与清贫。
4. 紫、红:泛指各种花卉,体现春日繁花盛开之景。
5. 屋破见青天:形容居所破败,屋顶漏风透光,生活困苦。
6. 盎中米常空:盎,小口大腹的陶器,此处指米缸;米常空说明家中缺粮,生活艰难。
7. 宣白麻:唐代诏书用白麻纸书写,称“白麻”,此处代指朝廷发布重要任免诏令,象征仕途显达。
8. 筑堤沙:指官员治水建功,如唐代李渤筑灵渠、白居易筑白沙堤之类,喻政绩显赫。
9. 髿髿(suō):形容头发披散、纷乱的样子,此处刻画醉态。
10. 辛亥九月十二日:诗题中标明时间,辛亥年为宋孝宗淳熙八年(1181年),但此诗收入《剑南诗稿》,陆游实际作于晚年,或为追忆之作。
以上为【城南上原陈翁以卖花为业得钱悉供酒资又不能独饮逢人辄强与共醉辛亥九月十二日偶过其门访之败屋一间妻子饥寒】的注释。
评析
陆游此诗借城南卖花翁的形象,抒写一种超脱世俗、寄情酒花的隐逸情怀。表面上描写一位贫困潦倒却嗜酒如命的老翁,实则寄托了诗人对功名利禄的淡漠和对自由洒脱生活的向往。诗中“亦不知天子殿前宣白麻,亦不知相公门前筑堤沙”二句,明确表达了对仕途荣显的彻底疏离。通过对比朝堂之上的权势煊赫与市井老翁的醉卧花间,凸显出诗人内心对精神自由的追求。全诗语言质朴自然,意象鲜明,情感深沉,在看似放达的醉态背后,蕴含着深重的孤愤与无奈。
以上为【城南上原陈翁以卖花为业得钱悉供酒资又不能独饮逢人辄强与共醉辛亥九月十二日偶过其门访之败屋一间妻子饥寒】的评析。
赏析
本诗采用七言古体,结构松散而气脉贯通,以叙述起笔,渐入抒情与议论,展现出典型的陆游晚年诗风——平实中见深意,淡语中有深情。开篇“君不见”三字,仿汉乐府体式,增强感叹意味,引人注目。诗人以“卖花为粮如蜜蜂”作比,既写出老人谋生之勤,又暗含其生命如蜂般微末却不得停歇的悲凉。继而写其“屋破见青天,盎中米常空”,生活之困顿跃然纸上。然而老人并不因此悲哀,反而将所得尽数换酒,“取酒尽时还卖花”,形成一种循环往复的生命节奏,体现出一种近乎禅意的自足。
更深层次上,“日日我醉终无涯”不仅是行为描写,更是精神状态的写照。醉,成为逃避现实、拒绝世俗价值的手段。“亦不知天子殿前宣白麻,亦不知相公门前筑堤沙”两句连用,以否定句式斩断与政治世界的联系,表达出对功名富贵的彻底超脱。结尾“但见醉发覆面垂髿髿”,画面感极强,一个披头散发、昏昏独醉的老者形象定格眼前,令人既觉滑稽,又生悲悯。
全诗在写实中寓理想,在平凡中见高格,正是陆游“看似寻常最奇崛”的艺术体现。他借他人之酒杯,浇自己之块垒,表面写卖花翁,实则写自己不愿趋附权贵、宁守清贫的心志。
以上为【城南上原陈翁以卖花为业得钱悉供酒资又不能独饮逢人辄强与共醉辛亥九月十二日偶过其门访之败屋一间妻子饥寒】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗风格遒劲,意境宏深,虽多忧国伤时之作,亦不乏闲适写景之篇,皆能自抒胸臆,不落蹊径。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评陆游诗:“往往以粗豪使气为本色,而此等闲淡之作,反见性情真处。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“陆游晚年诗中常出现市井人物形象,如渔父、樵夫、卖花翁等,借以寄托退居林下的隐逸理想。”
4. 朱东润《陆游传》论及此类诗作:“借他人之形骸,传一己之怀抱,醉者非翁,实诗人自况也。”
以上为【城南上原陈翁以卖花为业得钱悉供酒资又不能独饮逢人辄强与共醉辛亥九月十二日偶过其门访之败屋一间妻子饥寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议