翻译
溪边一缕轻烟从滩头升起,骤雨忽然袭来,顷刻间吞没了四面的山峦。
大自然轻易便造就了壮丽奇观,待到明月升起时,却将垂钓的小船送回岸边。
以上为【湖上急雨】的翻译。
注释
1. 湖上急雨:题为即兴写景之作,描写湖上突发暴雨的情景。
2. 陆游(1125—1210):字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名文学家、史学家、爱国诗人。
3. 溪烟:溪流上升起的水汽或雾气,常用于表现清晨或雨前景象。
4. 前滩:前方的河滩或湖岸浅地。
5. 俄:忽然,片刻之间。
6. 吞:形容急雨迅猛,仿佛将群山全部笼罩。
7. 造化:指自然界或天地自然之力。
8. 等闲:轻易、随便,此处突出自然造景之从容不费力。
9. 壮观:雄伟壮丽的景象。
10. 钓船:垂钓的小船,象征隐逸生活,亦可能为诗人自况。
以上为【湖上急雨】的注释。
评析
《湖上急雨》是南宋诗人陆游的一首写景小诗,以简练笔触描绘了一幅瞬息万变的湖上风雨图。全诗仅四句,却层次分明:前两句写急雨突至、天地变色之景,气势磅礴;后两句转写雨过天晴、月明归舟之境,意境悠然。诗人通过“溪烟”“急雨”“明月”“钓船”等意象,展现自然变幻的壮美与宁静,也暗含其超然物外、顺应天时的人生态度。虽为写景,实则寄情于景,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的一面。
以上为【湖上急雨】的评析。
赏析
此诗以极简语言勾勒出一幅动态十足的自然画卷。首句“溪烟一缕起前滩”,画面清幽,似有若无的烟霭缓缓升起,预示天气将变,静中有动。次句“急雨俄吞四面山”,笔锋陡转,“俄”字点出雨势之迅猛,“吞”字极具张力,将无形的暴雨写得如猛兽般席卷群山,极具视觉冲击力。前二句形成强烈对比,由静入动,展现自然之威。后两句笔调复归平和:“造化等闲成壮观”,赞叹大自然无需刻意雕琢,即可成就奇景,语带哲思。“月明却送钓船还”一句,以“却”字转折,暗示风雨已歇,月华如水,照见渔舟归航,余韵悠长。整首诗结构紧凑,动静相生,气象万千而收束于宁静,体现了陆游晚年对自然与人生的深刻体悟。
以上为【湖上急雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年工致,情景交融,不假雕饰而自成高格。”此诗正可印证。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁古诗好言壮怀激烈,近体则多闲适写景,往往于不经意处见真趣。”此诗属后者之佳作。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未收录此诗,但论及陆游写景小诗时指出:“其写自然变化,常能捕捉刹那光影,以少总多。”此诗“急雨俄吞四面山”正具此妙。
4. 《陆游全集校注》引清人评语:“写雨如泼墨,写月如点睛,四语中见开阖之功。”
5. 当代学者莫砺锋在《陆游诗歌研究》中指出:“此类短章看似平淡,实则蕴含诗人对自然节律的敬畏与顺应,是其晚年心境的折射。”
以上为【湖上急雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议