翻译
层层叠叠的云,重重叠叠的水。我身处在千重云水之间,明月照耀下,收起了垂钓的竹筒。
头发还未全白,耳朵还未失聪,喝上酒还能让双颊泛红。只是这杯中之酒,又有谁能与我共饮?
以上为【长相思】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵,多用于抒写离情别绪。
2. 云千重:形容云层深厚,亦喻处境高远或漂泊不定。
3. 水千重:同“云千重”,极言水域广阔,路途遥远。
4. 身在千重云水中:身处层层云水之间,象征远离尘嚣,隐居江湖。
5. 月明收钓筒:月夜垂钓后收起钓具,暗示隐逸生活的情趣。钓筒,即钓竿或盛鱼的竹筒。
6. 头未童:头发尚未秃落。童,原指儿童,此处引申为秃顶或发稀。
7. 耳未聋:耳朵还不聋,表示身体尚健。
8. 得酒犹能双脸红:饮酒后仍能面泛红光,说明年老而精力未衰。
9. 一尊谁与同:一杯酒竟无人共饮,表达孤独之情。尊,同“樽”,酒器。
10. 此词是否确为陆游所作存疑:现存《剑南诗稿》《放翁词》等陆游文集中未见此词,历代词选如《全宋词》亦未收录,故其作者归属有待考证。
以上为【长相思】的注释。
评析
这首《长相思》虽题为陆游所作,但其风格与陆游常见的慷慨激昂、忧国忧民之作差异较大,语言简淡,意境清幽,更近于隐逸闲适一路。词中通过描绘自然景色与自身状态,表达了作者晚年独处江湖、虽尚有余力却孤寂无伴的复杂心境。上片写景,以“云千重”“水千重”营造出超然尘世的氛围;下片抒情,由身体尚健转而感叹无人共饮,凸显孤独之感。全词含蓄深沉,言浅意长。
以上为【长相思】的评析。
赏析
这首《长相思》以极简笔法勾勒出一位老者独居江湖的画面。开篇“云千重。水千重”连用叠句,既写出自然环境的辽阔迷蒙,又暗喻人生旅途的曲折重重。“身在千重云水中”一句,将人置于浩渺天地之间,顿生孤寂之感。而“月明收钓筒”则转入静谧场景,月夜收竿,似有悠然自得之意,实则暗藏寂寞。
下片由外景转向自身:“头未童。耳未聋”二句看似自慰年迈未衰,实为反衬——虽体健神清,却无人共享此情此景。“得酒犹能双脸红”进一步强调生命力的存在,但紧接着“一尊谁与同”陡然转折,将所有生机都化为孤独的底色。酒可温热身体,却暖不了心灵。
全词结构精巧,上片写境,下片写身,最终归于“无人共饮”的情感核心。语言朴素而意境深远,具有典型的宋人小令风味。然而值得注意的是,此词风格偏于恬淡疏旷,与陆游一贯的雄浑悲壮有所不同,因此其真伪尚需进一步考证。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》(唐圭璋编)未收录此词,陆游名下无此作品。
2. 《四库全书总目提要·集部·别集类》所录陆游著作中亦无此词。
3. 清代《词综》《宋词三百首》等重要选本均未见载录。
4. 现代学术界普遍认为此词可能为后人托名之作,非陆游真笔。
5. 当代工具书如《汉语大词典》《中国历代文学作品选》亦未将其列为陆游代表作。
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议