翻译
骤雨初歇,清风拂过,泥土散发出清新芬芳;心神如受清凉宝犀角的浸润,顿觉宁静爽然。恍惚间仿佛梦游华胥之国,蘧然惊醒,却只听见蝉鸣声声,伴送着西下的夕阳。
以上为【急雨】的翻译。
注释
1. 急雨:骤雨,来得急去得快的雨。
2. 清风发土香:雨后清风吹起,使湿润的泥土散发出清香。
3. 灵台:指心,心灵。《庄子·庚桑楚》:“不可内于灵台。”成玄英疏:“灵台者,神明之喻也。”
4. 宝犀:犀角名贵,传说有清凉解毒之效,此处比喻令人神清气爽之物。
5. 华胥:传说中的理想国度,黄帝曾梦游华胥国,见《列子·黄帝》。后用以指代梦境或理想境界。
6. 蘧(qú)然:惊觉貌,突然醒来的样子。《庄子·大宗师》:“成然寐,蘧然觉。”
7. 却听:回头听见,转而听见。
8. 蝉声:夏日蝉鸣,常象征时光流转或孤寂之感。
9. 夕阳:傍晚的太阳,象征日暮、迟暮或人生晚景。
以上为【急雨】的注释。
评析
陆游此诗《急雨》以自然景象为引,通过“急雨”“清风”“土香”等意象勾勒出夏雨过后清新宁静的氛围。诗人由外在景物触发内心感受,以“灵台如受宝犀凉”形容心境澄澈清凉,继而转入梦境与现实的交织——“华胥一枕蘧然觉”,借用黄帝梦游华胥的典故,表达一种超脱尘世的短暂宁静。末句“却听蝉声送夕阳”陡然拉回现实,蝉声与夕阳构成暮色苍茫的画面,蕴含时光流逝、梦境难留的淡淡怅惘。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于冲淡自然的一面。
以上为【急雨】的评析。
赏析
这首诗以“急雨”起笔,瞬间营造出动态的自然场景,但随即转向雨后的静谧与清新。“清风发土香”一句极富感官体验,不仅写出了雨后特有的泥土气息,也暗示了诗人身处乡野、贴近自然的生活状态。第二句“灵台如受宝犀凉”由外及内,将身体的清凉感升华为心灵的澄净,体现出道家“心斋”“坐忘”的精神境界。第三句用“华胥梦”的典故,暗喻诗人曾在片刻宁静中进入超然物外的精神世界,而“蘧然觉”则突显梦醒时分的恍惚与失落。结尾“却听蝉声送夕阳”以声衬静,蝉鸣非喧闹,反衬出万籁俱寂中的时光流逝,余韵悠长。整首诗由动入静,由实入虚,再由虚返实,结构精巧,情感含蓄,展现了陆游晚年对人生、自然与心灵关系的深刻体悟。
以上为【急雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,有晚唐遗韵”。
2. 清·纪昀评陆游诗云:“晚年工于造境,往往片言只语,自成高致。”虽未专指此诗,然可移用于此。
3. 《历代诗话》引《瓯北诗话》论陆游绝句:“善以寻常景写深沉意,不事雕琢而自有风神。”此诗正可为例。
以上为【急雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议