翻译
米饭刚刚煮熟,仿佛是特意用来招待客人;狗儿欢快地迎上来,好像我回到了自己家中。屋檐上雨滴轻落,茅草覆盖的屋顶下烟气湿润;尽管如此,也不妨我们暂且欢笑谈语,喧闹一时。
以上为【出游至僧舍及逆旅戏赠绝句二首】的翻译。
注释
1. 出游至僧舍及逆旅:出游途中寄宿于寺庙和旅店。“僧舍”指佛寺中供人居住之处,“逆旅”即古代对旅馆的称呼。
2. 戏赠绝句二首:题目标明为游戏笔墨所作的两首七言绝句,语气轻松,不拘格套。
3. 饭炊适熟:饭刚刚做好。“适”意为恰好、正好。
4. 延客:邀请客人。此处用拟人手法,形容饭熟得恰到好处,如同专为待客而备。
5. 犬喜来迎:狗高兴地跑出来迎接。反映主人好客或环境亲切。
6. 似到家:好像回到了自己家中,表达诗人心理上的归属感与安心。
7. 雨滴茅檐:雨水从茅草覆盖的屋檐滴落。描绘出简朴居所的景象。
8. 草烟湿:因潮湿而升起的雾气笼罩着草地或茅草,营造出清幽湿润的氛围。
9. 不妨:没关系、无妨。
10. 喧哗:热闹说话的声音。原多含贬义,此处转为正面描写,表现人情之乐。
以上为【出游至僧舍及逆旅戏赠绝句二首】的注释。
评析
此诗为陆游出游途中寄寓僧舍与旅店时所作,属即景抒情之作。全篇语言质朴自然,意境恬淡,通过日常生活的细微场景——饭熟、犬迎、雨落、笑语,展现出旅途中的片刻温馨与自在心境。诗人虽身处异乡,却因人情温暖而生归家之感,体现出其豁达乐观的人生态度。末句“不妨笑语暂喧哗”尤为点睛,以反衬手法打破山寺清寂,赋予宗教空间以人间烟火气息,在动静、清喧之间形成张力,耐人寻味。
以上为【出游至僧舍及逆旅戏赠绝句二首】的评析。
赏析
这首小诗以白描手法勾勒出旅途中小憩的一幕,情景交融,意趣盎然。首句“饭炊适熟如延客”,将客观现象人格化,使一顿寻常饭菜顿生温情,暗示主人殷勤周到。次句“犬喜来迎似到家”,进一步强化宾至如归的感受——连狗都热情相迎,足见人际和谐。前两句写人事之暖,后两句转写自然环境:“雨滴茅檐草烟湿”,细雨微茫,草色氤氲,本应引人愁绪,但诗人却笔锋一转,“不妨笑语暂喧哗”,在静谧环境中注入欢声笑语,打破了僧舍应有的肃穆,也打破了旅人孤独的惯常想象。这种“以闹写静”“以乐衬安”的处理方式,更显内心安宁。整首诗语言平易,结构精巧,于平淡中见深情,充分体现了陆游晚年诗风趋于冲淡自然的特点。
以上为【出游至僧舍及逆旅戏赠绝句二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗云:“晚年工于触景生情,即事成咏,不假雕饰而意味深长。”此诗正可为证。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六称:“放翁古近体诗,至老弥健……尤善以寻常琐事写出胸次洒落。”此诗写饭熟犬迎,皆琐屑事,而神情自现。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年作品时指出:“他能把日常生活写得有味,把羁旅困顿化为安适。”与此诗旨趣相通。
4. 《历代诗话》中评此类题材曰:“山行投宿,得食犬迎,最是旅中真味。”可见此诗所写乃传统行旅经验之典型提炼。
以上为【出游至僧舍及逆旅戏赠绝句二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议