翻译
朝廷中的权臣结党排斥忠臣宗泽,朝廷谋臣无一肯任用岳飞这样的良将。
如今中原尚存的父老,本不应再知晓这亡国之恨,可他们一旦见到南宋使者手持汉节,仍不免泪落沾衣。
以上为【夜读范至能揽辔录言中原父老见使者多挥涕感其事作绝句】的翻译。
注释
1. 范至能:即范成大,字至能,南宋著名诗人、使臣,曾出使金国,著有《揽辔录》,记途中见闻。
2. 揽辔录:范成大出使金国时所作日记体行记,记录北方风土人情及中原百姓对宋室的思念。
3. 中原父老见使者多挥涕:指《揽辔录》中记载,中原百姓见到南宋使臣时,常悲伤落泪,表达对故国的怀念。
4. 宗泽:北宋末抗金名将,曾任东京留守,力主收复失地,屡遭朝廷主和派排挤,忧愤而死。
5. 岳飞:南宋抗金名将,战功卓著,被秦桧等主和派以“莫须有”罪名杀害。
6. 公卿有党:指以秦桧为首的主和派官僚集团,排斥主战派大臣。
7. 帷幄无人用岳飞:意为朝廷中枢(帷幄)无人支持、任用岳飞这样的将领。
8. 遗老:指留在北方、经历宋金易代的老年百姓。
9. 此恨:指靖康之变后国土沦丧、二帝被俘的国耻与民族之恨。
10. 汉节:象征国家使臣身份的符节,此处代指南宋使团。中原百姓见“汉节”而落泪,表明仍心怀宋室。
以上为【夜读范至能揽辔录言中原父老见使者多挥涕感其事作绝句】的注释。
评析
陆游此诗借夜读范成大《揽辔录》所载中原遗民见南宋使臣而流泪之事,抒发对故国沦陷、忠良被弃的沉痛悲愤。全诗以史实为据,直斥南宋朝廷内部排挤抗金名将、自毁长城的昏庸行径,同时通过“遗老沾衣”的细节,展现中原百姓深藏心底的家国之痛与民族认同。语言简练而情感深沉,体现了陆游一贯的爱国情怀和历史批判精神。
以上为【夜读范至能揽辔录言中原父老见使者多挥涕感其事作绝句】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,结构紧凑,寓意深远。前两句直揭南宋朝廷的政治弊病:宗泽被排、岳飞被害,皆因“公卿有党”“帷幄无人”,尖锐指出忠良不得其用的根本原因在于统治集团内部的倾轧与苟安心态。后两句笔锋转向民间,以“遗老不应知此恨”反写——本应遗忘国耻的老者却仍见节落泪,更显亡国之痛深入骨髓。这种对比强化了讽刺力度:朝廷早已妥协,百姓却未忘故国。全诗不加雕饰而字字沉痛,是陆游晚年忧国忧民情怀的集中体现,亦是对南宋偏安政权的深刻批判。
以上为【夜读范至能揽辔录言中原父老见使者多挥涕感其事作绝句】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务在阐明义理,抒写性情,不屑以雕章镂句为工……此诗感时伤事,语极沉痛,足见其忠愤之气。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗言恢复者十之五六,其激昂奋发处,如‘公卿有党排宗泽’之类,读之凛然有生气。”
3. 近人钱锺书《宋诗选注》:“此诗借他人之书,抒己之怀抱。前二句责朝廷之误国,后二句哀遗民之不忘,两两对照,益见悲凉。”
以上为【夜读范至能揽辔录言中原父老见使者多挥涕感其事作绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议