翻译
北方长期与朝廷断绝往来,梨枣等果品很少能运到南方;
山中人家只有橘子,细小如弹丸般琐碎;
除此之外就是柿子和栗子,也是从猿猴飞鸟啄食后剩下的零星果实中收集而来。
虽然没有像庞翁那样的禅机妙语,但儿孙们围坐一团,也其乐融融。
今年雨雪来得晚,岁末才进入大寒时节;
两个年幼的孙子实在令人怜爱,却不抱怨衣衫单薄。
地炉里燃着微弱的火苗,他们读书直到深夜更尽时分。
我年老多感伤往事,全靠这两个孩子稍慰心怀。
以上为【示福孙井示喜曾】的翻译。
注释
1. 示福孙井示喜曾:题中“福孙”“喜曾”应为陆游子孙之名,“示”意为训示、告诫,此诗带有家训性质,通过日常情景教育后辈珍惜亲情与勤学之道。
2. 北商久不通:指南宋与北方金国长期对峙,商路阻隔,北方物产难以南运。
3. 犁枣罕登盘:犁枣泛指北方水果,尤指梨与枣;“登盘”即上餐桌,意谓难得享用。
4. 橘:南方山地产橘,为常见果品,此处象征山居生活的简朴。
5. 琐细如弹丸:形容橘子个头小而零碎。
6. 柿栗:柿子与栗子,秋季收获,可储存过冬,为山民重要食物来源。
7. 收拾猿鸟残:指果实多被猿猴飞鸟啄食,仅能拾取剩余部分,极言收成之艰。
8. 庞翁话:典出唐代庞蕴居士,一家皆修禅,常有机锋问答,此处借指超脱尘俗的禅理对话。
9. 团栾:团圆之意,形容儿孙围绕膝下,家庭和睦。
10. 更阑:夜深之时,古代夜间分五更,更阑即更声将尽,天将明前。
以上为【示福孙井示喜曾】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,以质朴自然的语言描绘了山居生活中与儿孙共度的温馨场景。诗人身处南宋偏安之世,北地沦陷,民生凋敝,诗中“北商久不通”一句即暗含家国之痛。然而在个人生活层面,诗人并未沉溺于悲慨,而是将情感寄托于天伦之乐与耕读传家之中。全诗由物及人、由景入情,既写山乡贫俭之实况,又抒祖孙相依之深情,体现了陆游“悲壮之外有闲适”的诗歌风貌,也展现了其儒家仁爱与道家淡泊交融的人生态度。
以上为【示福孙井示喜曾】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前八句写山居物产之匮乏,后六句转写儿孙之可爱与祖孙温情,形成“外困内安”的对比格局。开篇以“北商久不通”起势,看似述物产,实则隐含时代背景——南宋疆域局促,中原沦陷,百姓生活受限。继而聚焦山家日常,橘、柿、栗皆寻常之物,却因“猿鸟残”而显珍贵,侧面写出生存之不易。然诗人笔锋一转,不言苦而写乐:“儿孙亦团栾”,一语道破精神寄托所在。后段写二稚不畏寒冷、勤读至夜深,既见家风淳厚,又令老诗人感怀自宽。全诗语言平实如话,无雕饰之痕,却情真意切,深得杜甫“即事名篇”之遗意。尤其“我老多感慨,赖汝差自宽”两句,直抒胸臆,将暮年孤寂与天伦慰藉交织写出,感人至深。此诗不仅是家庭生活的记录,更是乱世中士人坚守伦理、传承文化的缩影。
以上为【示福孙井示喜曾】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写山居清苦而儿孙绕膝之乐,于平淡中见深情。‘地炉有微火,诵书到更阑’,宛然一幅寒窗课子图。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游晚年诗多融家国之思于日常生活描写之中。此诗以‘北商久不通’发端,已寓故土之念;而结于儿孙勤学,可见其志未衰,精神有所托寄。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗中不见豪语,而哀乐之情俱见。收拾猿鸟之余,犹能享天伦之乐,此即诗人所谓‘差自宽’者也。”
以上为【示福孙井示喜曾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议