翻译
秋夜池畔,我白发稀疏,寒风飒飒,病弱之躯更觉清瘦轻盈。独自来到池边静坐,闲看那荷叶在露水中渐渐倾斜、低垂。明月皎洁高悬,本与浮云毫无关联,可偏偏在它最圆最亮之时,浮云却频频升起,遮掩清辉。
以上为【秋夜池上作】的翻译。
注释
1. 飕飕(sōu sōu):形容风声,此处形容秋风吹动稀疏白发之状。
2. 短发飕飕:头发稀少,随风飘动,极言年老体衰。
3. 病骨轻:因久病而身体消瘦,骨骼显得轻飘,形容病弱之态。
4. 临池:来到池边。
5. 闲看:静静观看,透露出一种孤寂中的从容与无奈。
6. 露荷倾:带露的荷叶低垂,既写实景,亦有衰败、凋零之意。
7. 月明:明亮的月亮,象征光明、理想或诗人高洁的情操。
8. 何与:关涉、关系到。意为“与……有何关系”。
9. 故故:屡次、常常,强调反复出现。
10. 浮云:古代诗中常比喻小人、谗言或世事变幻无常。
以上为【秋夜池上作】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借秋夜池上观景抒写身世之感与人生感慨。表面写景清淡自然,实则蕴含深沉的孤寂与不平。诗人以“短发飕飕”“病骨轻”自述老病交加之状,又以“露荷倾”暗喻生命衰颓、美好事物凋零。后两句托物寓意,以“月明”象征理想或自身高洁志向,而“浮云故故生”则隐喻世事无常、小人阻道或命运多舛,表达出对时局或人生际遇的无奈与愤懑。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗歌苍凉沉郁的风格。
以上为【秋夜池上作】的评析。
赏析
《秋夜池上作》是一首典型的陆游晚年小诗,融合了写景、抒情与哲思。首句“短发飕飕病骨轻”直写自身衰老病弱之状,语言质朴却极具感染力,令人顿生悲悯。次句“临池闲看露荷倾”转入景物描写,一个“闲”字看似从容,实则暗含无所作为、孤独终老的凄凉。“露荷倾”既是秋夜实景,也象征着美好事物的凋谢,与诗人自身的境遇形成呼应。后两句笔锋一转,由景入理:“月明何与浮云事”,明月皎洁,本不因浮云而损其光,正如君子行正道,不因小人而改其志;但“正向圆时故故生”,偏偏在月亮最圆满之时,浮云却不断涌现,这不仅是自然现象,更是对现实社会中贤者遭抑、小人得志的深刻讽喻。全诗结构精巧,前两句写人写景,后两句托物言志,含蓄深沉,余味悠长,充分展现了陆游“看似平淡,实则沉痛”的艺术风格。
以上为【秋夜池上作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗多萧散,然骨力不减,此等小诗,语浅意深,最耐咀嚼。”
2. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘月明何与浮云事’,语似旷达,实含悲愤,盖放翁每于明月清景中寓孤忠之恨。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游诗:“慷慨悲歌,固其所长;即寻常写景,亦多寄托遥深,不独此篇为然。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游晚年小诗,往往以简淡之笔写衰暮之怀,如‘短发飕飕病骨轻’,不假雕饰而感人至深。”
以上为【秋夜池上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议