翻译
步履踉跄地离开京城,远赴他乡;年事已高,白发苍苍,天下仍未统一,典章制度也未归于一统。
从早到晚,直至今日,圣明的君主仍在辛勤劳碌,而我只能空自流泪,面对那象征太平的太平花。
以上为【太平花】的翻译。
注释
1. 太平花:一种花卉名,传为宋太祖所赐名,象征国家太平。实则多用于反衬现实之不平,具讽刺或反讽意味。
2. 扶床踉跄:形容年老体衰,行走不稳,需扶床而行。此处指诗人年迈仍奔波在外。
3. 出京华:离开京城(临安,今杭州),指被贬或外放。陆游曾多次被调离中央。
4. 头白:白发,指年老。
5. 车书未一家:典出《礼记·中庸》“今天下车同轨,书同文,行同伦”,意谓天下统一。此处反用,指国家尚未统一,南北分裂。
6. 宵旰(xiāo gàn):即“宵衣旰食”,天未亮就穿衣起床,天黑了才吃饭,形容君主勤于政事。
7. 圣主:指宋孝宗,陆游对其一度寄予恢复中原的厚望。
8. 泪痕空对:空自流泪,无可奈何。
9. 太平花:表面为祥瑞之花,实则暗含讽刺——世无太平,花名徒然。
以上为【太平花】的注释。
评析
陆游此诗《太平花》借物抒怀,以“太平花”这一具有强烈象征意味的植物为切入点,抒发了诗人对国家分裂、时局动荡的深切忧虑,以及对君主勤政却未能实现真正太平的无奈与悲慨。诗中“头白车书未一家”一句,化用《礼记·中庸》“今天下车同轨,书同文”之语,反其意而用之,凸显现实与理想的巨大落差。全诗语言简练,情感沉郁,体现了陆游一贯的忧国情怀和深沉的历史感。
以上为【太平花】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年所作,情感沉痛,结构紧凑。首句“扶床踉跄出京华”以动作开篇,刻画出一位年迈诗人被迫离京的凄凉形象,既写身体之衰,亦寓政治失意。次句“头白车书未一家”陡转,由个人身世跃至国家大势,形成强烈对比,突出理想未竟之憾。第三句“宵旰至今劳圣主”表面上赞君主勤政,实则暗含批评:纵使君主勤勉,终难挽国势倾颓,恢复无望。结句“泪痕空对太平花”最为沉痛,“太平花”三字极具反讽意味——花名太平,而实则天下板荡,诗人唯余泪眼相对,无力回天。全诗以小见大,托物言志,将个人命运与国家兴亡融为一体,展现了陆游诗歌中典型的“悲壮”风格。
以上为【太平花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗语极沉痛,‘太平花’三字最堪玩味,名实相违,令人涕下。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游喜用‘太平’字面,往往反衬乱世,如‘泪痕空对太平花’,正言若反,哀婉入骨。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“‘车书未一家’五字,道尽南宋士人最深之痛,非仅陆游一人之悲,实为时代之悲。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》:“末句以景结情,花自太平,人自流泪,两相对照,愈显凄怆。”
以上为【太平花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议