翻译
在西园中游乐,仿佛呼唤着春天归来,成片的桃树李树已栽下三万株,绿荫茂密。并非无意欣赏它们开满花朵的盛景,只是那锦江畔如烟的柳色,正等待着我归来再看。
以上为【种花】的翻译。
注释
1. 西园:泛指园苑,可能为诗人虚构或实指某处园林,常用于诗词中表示游赏之地。
2. 作戏:游玩、嬉戏之意,并非虚假之举,而是轻松愉悦地从事活动。
3. 唤春回:比喻通过栽花种树等活动迎接春天的到来,寓有主动迎春之意。
4. 桃李:桃花与李花,此处泛指春日盛开的花卉,也象征美好景物。
5. 阴阴:树木枝叶繁茂幽深的样子,形容绿荫浓密。
6. 三万栽:极言数量众多,非实数,夸张手法表现种植规模之大。
7. 不是无心看开遍:意为并非不想欣赏花开满园的美景。
8. 锦江:长江支流,流经四川成都附近,陆游曾长期在蜀地任职,诗中常提及,代指其曾经生活过的蜀中胜地。
9. 烟柳:如烟似雾的柳树,形容柳丝轻柔朦胧之美。
10. 待归来:暗示诗人曾居于此地,如今远离,心中期盼重返旧地。
以上为【种花】的注释。
评析
此诗借种花之事抒写诗人对自然与故土的深情。表面上写春日园林之乐,实则寄托了诗人对家国风物的眷恋与期待。诗中“唤春回”不仅是对季节的期盼,更暗含对盛世或理想生活的向往。“桃李阴阴三万栽”极言种植之广,展现生机勃勃之象;后两句笔锋一转,点出虽花开满园,却非专注赏花,而是心系远方的“锦江烟柳”,透露出诗人内心的归思与牵挂。全诗语言简练,意境深远,以寻常事写出不寻常情致。
以上为【种花】的评析。
赏析
这首诗题为《种花》,看似描写日常园艺活动,实则蕴含深厚情感。首句“西园作戏唤春回”便赋予种花以诗意使命——不只是劳作,更是召唤春天的行为,体现出诗人与自然互动的主动姿态。次句“桃李阴阴三万栽”用夸张笔法渲染出万木葱茏、生机盎然的景象,“三万栽”虽非实指,却强化了人力参与自然建设的壮阔画面。
第三句转折:“不是无心看开遍”,表明诗人并非不知欣赏眼前繁花,但视线并未停留于当下美景。结句“锦江烟柳待归来”将思绪引向远方,那如烟的柳色成为思念的象征,也可能是诗人精神故乡的化身。这种由近及远、由实入虚的结构,使诗歌层次丰富,情感深沉。
全诗语言平易而意境悠远,体现了陆游晚年诗风趋于淡雅含蓄的特点。他不再一味慷慨激昂,而是将家国之思、人生之感融入日常生活细节之中,展现出一位老诗人对生命与自然的深刻体悟。
以上为【种花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》录此诗,称其“语浅情深,归思悄然”。
2. 清·纪昀评陆游诗云:“晚年诸作,多寓感慨于闲适之间。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》中载:“‘唤春回’三字有生意,见诗人胸次洒落。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年作品时指出:“往往于种花、养竹等琐事中寄其怀抱。”
5. 《陆游集笺注》(中华书局版)对此诗注曰:“当为退居山阴时所作,托物言志,怀蜀中旧游。”
以上为【种花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议