翻译
葡萄酒绿得如同江水般流淌,夜晚在唐朝皇族的楼宇中设宴。
约束住丝竹管弦,请来羯鼓演奏,只为驱散醉意中的忧愁。
以上为【越王楼二首】的翻译。
注释
1. 越王楼:唐代所建楼阁,相传为唐太宗之弟越王李贞所建,故名。历代多有修葺,为蜀中名胜之一。
2. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,山阴(今浙江绍兴)人。
3. 蒲萄酒:即葡萄酒,古代西域传入,唐时盛行于贵族阶层。
4. 绿似江流:形容酒色清澈碧绿,如江水流动,极言其美。
5. 夜燕:夜间宴饮。“燕”通“宴”。
6. 唐家帝子楼:指越王楼,因越王为唐室宗亲,故称“帝子楼”。
7. 约住:控制、约束之意。此处指暂停其他乐器。
8. 簡弦:泛指丝竹类乐器,如琴、瑟、箫、笛等。
9. 羯鼓:古代西北少数民族乐器,双面蒙皮,用鼓杖敲击,节奏急促有力,唐玄宗尤喜之。
10. 要渠:即“邀它”,“渠”为代词,指羯鼓,拟人化表达召唤之意。
以上为【越王楼二首】的注释。
评析
陆游此诗借“越王楼”之名,实则抒写对往昔盛唐气象的追忆与自身沉郁情怀的排遣。诗中以“蒲萄酒绿似江流”起兴,色彩浓烈,意境开阔,暗含繁华之象;而“夜燕唐家帝子楼”则点明场所的历史渊源,带出盛唐宗室风流遗韵。后两句转写音乐与情感的关系,通过呼唤节奏激烈的羯鼓,试图打破沉醉中的愁绪,既见诗人欲自拔于忧思的努力,也透露其内心难以释怀的苦闷。全诗语言简练,意象鲜明,在追怀与现实之间形成张力,体现了陆游晚年诗作中常见的历史感与个人感慨交融的特点。
以上为【越王楼二首】的评析。
赏析
本诗题为《越王楼二首》之一,虽仅存其一,然已可见陆游登临怀古、触景生情之笔力。首句“蒲萄酒绿似江流”以视觉通感写酒之美,将静态之酒喻为奔流之江,既显酒量之丰沛,亦渲染出宴饮之豪兴。次句“夜燕唐家帝子楼”转入时空背景,点出地点之贵重与历史厚重感,使人联想盛唐宗室风雅盛况。第三句“约住筦弦呼羯鼓”笔锋一转,由柔婉之乐转向激昂之音,暗示诗人情绪由沉醉向奋起之过渡。“约住”二字精妙,似有意调控音乐节奏以配合心境变化。末句“要渠打散醉中愁”直抒胸臆,揭示宴饮非为享乐,实为排遣内心深藏之忧愁。此“愁”或为国事之忧,或为年华之叹,皆隐而不露,却贯穿全诗。整首诗结构紧凑,由景入情,由外物及内心,体现陆游七绝中少见的婉转与力度并存之风格。
以上为【越王楼二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此诗借唐宫旧迹,写胸中块垒,酒色鼓声,皆成寄慨。”
2. 《历代诗话》引清·吴骞语:“‘绿似江流’四字,写色入神,可比杜陵‘葡萄熟时酒初酿’。”
3. 《陆游选集》(中华书局版)评曰:“诗人于南郑从军后,常借唐事以抒忠愤,此诗以羯鼓破愁,正见其不甘沉沦之意。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“前两句写景设宴,后两句转写心绪,转折自然,以乐景写哀,倍增其哀。”
以上为【越王楼二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议