翻译
在北窗之下,用铜碾碾开如云般细腻的茶末,饮后抚着腹部,悠然自得,心中别无牵挂。
哪里还需要像雁阵般排列院中属吏来彰显威仪?只愿如鱼贯而行般亲眼目睹胡人俘虏被押解入朝的场面。
以上为【送张叔潜编修造朝四首】的翻译。
注释
1. 张叔潜:名镦,字叔潜,南宋官员,与陆游有交谊,曾任编修官。
2. 编修:宋代馆阁职官,掌修国史、实录等,属文臣清要之职。
3. 造朝:赴朝廷,指入京任职。
4. 北窗铜碾:指在北窗下用铜制茶碾研茶,点出闲居生活场景。
5. 破云腴:形容茶叶细如云朵、润如膏腴,极言其品质上乘。“云腴”为茶的美称。
6. 捋腹翛然:抚腹安闲貌,“翛然”意为无拘无束、自在超脱。
7. 雁行排院吏:比喻官员整齐列队,如同雁阵飞行,此处暗讽官场排场。
8. 正须鱼贯看胡俘:希望看到敌俘被押解入朝的场面,“鱼贯”形容俘虏被连串押送。
9. 胡俘:指金人或其他北方少数民族的战俘,反映南宋与金对峙背景。
10. 本诗作于南宋中期,陆游虽退居乡里,仍心系国事,此诗即借送别寄寓恢复之志。
以上为【送张叔潜编修造朝四首】的注释。
评析
这首诗是陆游《送张叔潜编修造朝四首》中的一首,借送别友人入朝之机,抒发自己对时局的关切与报国之志。前两句写闲适生活,实则反衬内心的不平静;后两句笔锋一转,表达对国家边事的关注和对收复失地的渴望。全诗以简淡语写出深沉情怀,体现了陆游一贯的爱国主题与含蓄笔法。
以上为【送张叔潜编修造朝四首】的评析。
赏析
此诗前两句看似描写闲适的文人生活:北窗研茶,饮罢扪腹,翛然自得,颇具陶渊明式的隐逸风致。然而这种“一事无”的表面宁静,实则是诗人内心激荡的反衬。后两句陡然转折,由个人生活转向国家大义,表达了对官场虚礼的轻蔑(“安用雁行排院吏”)和对民族胜利的深切期盼(“正须鱼贯看胡俘”)。
“鱼贯看胡俘”一句尤为有力,既展现出诗人渴望收复中原、雪耻报国的壮怀,也透露出他对时局的清醒判断——唯有战胜外敌,方为真正荣耀。全诗语言简练,对比鲜明,以日常起兴而结于家国情怀,典型体现了陆游“看似平淡最奇崛”的艺术风格。
以上为【送张叔潜编修造朝四首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借送行抒怀,‘破云腴’写闲情,‘看胡俘’见忠愤,两相比照,愈显其志。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“前二句写静,后二句写动;前二句写己,后二句忧国。结构精巧,寓意深远。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘鱼贯看胡俘’语极沉痛,亦极热望,非久怀恢复之志者不能道。”
4. 《历代名家绝句评注》(周啸天主编):“以茶事起笔,而结于国仇,小中见大,静中寓动,陆游惯技。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗多于闲适中寓悲愤,此诗即典型,表面冲淡,内藏烈火。”
以上为【送张叔潜编修造朝四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议