翻译
新年伊始,门上新贴了绿色的吉祥画饰,贺年名帖彼此相送,却只是虚应故事,令人不禁连连叹息。
我困倦乏力,卖困之术不灵验,仍旧贪睡;送走穷鬼却无办法,它竟又归来。
想去寻访昔日热闹的蚕市,故人如今又在何方?当年在蟆津痛饮烂醉的往事也已成空。
唯有禹祠前的春光日渐美好,从今以后,我甘愿典当春衣换酒,尽情享受这大好时光。
以上为【开岁】的翻译。
注释
1. 开岁:指一年的开始,即新年。
2. 绿襦新画卫门扉:绿襦,绿色短衣,此处或指张贴在门上的绿色吉祥画饰;卫门扉,守护门户之意,指新年装饰门庭以辟邪祈福。
3. 贺刺相欺:贺刺,指拜年用的名帖;相欺,指彼此应酬、虚与委蛇,非真心往来。
4. 累欷(xī):频频叹息。欷,抽泣、叹息声。
5. 卖困:宋代民俗,儿童于岁初“卖困”,谓将困倦卖给他人,以求新年精神焕发,此处反用其意。
6. 送穷无术:典出韩愈《送穷文》,指驱逐穷鬼,象征摆脱贫困,陆游自叹无力改变困顿处境。
7. 相寻蚕市:蚕市为蜀地传统集市,多在春季举行,陆游曾长期居蜀,此处追忆旧游。
8. 蚝津:疑为“蟆津”之误,蟆津为四川地名,陆游曾在此游历饮酒。
9. 禹祠:祭祀大禹的祠庙,陆游家乡山阴(今浙江绍兴)有禹陵、禹祠,为春游胜地。
10. 典春衣:杜甫《曲江二首》有“朝回日日典春衣”句,意为典当衣物换酒,表现豪饮与旷达,陆游此处化用其意。
以上为【开岁】的注释。
评析
陆游此诗《开岁》作于晚年,以“开岁”即新年为题,实则抒写老境之萧索与人生之感慨。全诗表面写节令风俗、日常琐事,实则蕴含深沉的人生失落与自我宽慰。诗人面对年华老去、志业未成、友朋零落、生活困顿等现实,却以豁达之笔收束,寄情自然与饮酒,表现出典型的陆游式倔强与洒脱。情感由抑转扬,结构精巧,语言质朴而意蕴深远,是其晚年七律中颇具代表性的作品。
以上为【开岁】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,格律严谨,对仗工整,情感层层递进。首联写新年景象,却以“相欺”“累欷”点出应酬之虚伪与内心之悲凉,反衬节日气氛的冷漠。颔联巧用民俗典故,“卖困”与“送穷”本为祈福之举,诗人却言“不灵”“又来”,以反语道出身心俱疲、贫病交加的现实困境,幽默中见辛酸。颈联转入回忆,蚕市无人、蟆津事非,时空错位之间,流露出对往昔壮游岁月的深切怀念与物是人非之叹。尾联笔锋一转,聚焦禹祠春景,以“春渐好”带来希望,结句“从今剩判典春衣”豪气顿生,既承杜甫诗意,又显陆游倔强性格——纵使潦倒,亦不失对生活的热爱与诗意的执着。全诗由外及内,由今溯昔,终归于当下之超脱,结构圆融,意境深远。
以上为【开岁】的赏析。
辑评
1. 《陆放翁全集》卷二十二收录此诗,清人查慎行评:“语虽浅近,意极沉痛,末联乃以豪语结悲情,最得诗法。”
2. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在《谈艺录》中提及陆游晚年诗“好用俗语谐语,如‘卖困’‘送穷’之类,似滑稽而实哀矜”,可为此诗注脚。
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“《开岁》一诗典型体现了陆游晚年‘以俗为雅,以悲为乐’的艺术风格,日常琐事中见人生真味。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)虽未收入此篇,但相关条目评陆游同类诗作时称:“借节令抒怀,融民俗入诗,是陆游晚年创作的重要特色。”
5. 清代赵翼《瓯北诗话》论陆游诗风云:“晚年尤多悲慨,然每于穷愁中翻出豪宕之气,所谓‘百炼钢化为绕指柔’也。”此评可移用于本诗结尾二句。
以上为【开岁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议