翻译
在客居他乡的日子里,梦中遇见一位友人,风度高雅脱俗,一见如故,仿佛早已相识多年。他拿出几页诗文给我看,语言简练清淡,十分可喜,我尚未读完便从梦中惊醒。于是写下这首长诗记下此事:
客中邂逅一位友人,清雅真率至极,还未完全倾谈,心意已然亲近。
枕席尚冷,才知那是在深夜清梦之中;醒来双眼清明,却欣喜于梦中得见那位德高望重的老成之人。
银河倾斜、北斗西沉,三更已过,报时的漏声不断;云雾消散,人影飘渺,两人的身影都如幻象一般。
内心也清楚地明白,这一切不过是虚妄之梦;但梦醒之后,仍不免感到一阵心酸与悲凉。
以上为【乙丑七月二十九日夜分梦一士友风度甚高一见如宿昔出诗文数纸语皆简淡可爱读未终而觉作长句记之】的翻译。
注释
1. 乙丑:南宋孝宗淳熙十六年(公元1189年),陆游时年六十五岁,正居蜀中。
2. 七月二十九日:农历日期,夜分指半夜。
3. 士友:士人朋友,此处指梦中所见之人,象征高洁人格。
4. 宿昔:往昔,旧日,形容一见如故。
5. 简淡:语言简洁平淡,风格清远,为宋代文人推崇的审美理想。
6. 夜分:夜半,深夜。
7. 清夜梦:清明之夜的梦境,暗含梦境纯净之意。
8. 老成人:德行高尚、持重有识的长者,出自《诗经·大雅》“虽无老成人,尚有典刑”。
9. 河倾斗落:银河倾斜,北斗低垂,形容夜深。
10. 三传漏:古代夜间以漏壶计时,“三传”指三更时分,约今夜十一时至一时。
以上为【乙丑七月二十九日夜分梦一士友风度甚高一见如宿昔出诗文数纸语皆简淡可爱读未终而觉作长句记之】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借梦境抒写对理想人格的追慕与现实孤寂的感伤。诗中“士友”形象风度高洁、言语简淡,实为诗人精神理想的化身。梦境美好而短暂,醒后唯余酸辛,体现了陆游一贯的深沉情感与人生感慨。全诗语言简净,意境空灵,情思婉转,在虚实之间展现梦境与现实的张力,是其晚年诗风趋于冲淡而又不失沉郁的代表作之一。
以上为【乙丑七月二十九日夜分梦一士友风度甚高一见如宿昔出诗文数纸语皆简淡可爱读未终而觉作长句记之】的评析。
赏析
本诗以梦境为引,通过虚实交错的手法,表达了诗人对理想人格的向往与现实孤独的无奈。首联写梦中遇友,一见如故,突出其“清真”气质,奠定全诗清雅基调。颔联由梦入觉,“枕冷”二字点出梦境之虚,“眼明”反衬现实之清醒,而“喜见老成人”则流露出对德行之士的深切敬仰。颈联以“河倾斗落”“雾散云归”描绘时间流逝与人物幻灭,意象空灵,富于哲理意味。尾联直抒胸臆,明知梦境为妄,却仍“酸辛”难抑,凸显情感之真挚。全诗结构严谨,由梦入境,由境生情,由情悟理,展现了陆游晚年诗歌由雄放转向沉静的艺术风貌。
以上为【乙丑七月二十九日夜分梦一士友风度甚高一见如宿昔出诗文数纸语皆简淡可爱读未终而觉作长句记之】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写梦中遇高士,意境清远,语极简淡,而情致深婉,乃放翁晚岁炉火纯青之作。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多写梦境,此诗尤佳。‘心亦了然知是妄,觉来未免一酸辛’,道尽人生幻梦之感,语浅而意深。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“此诗借梦写志,所梦之士友实为诗人理想人格之投射。‘简淡可爱’四字,正是放翁晚年诗风之自况。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘河倾斗落’‘雾散云归’,以自然景象喻梦境之虚幻,笔致空灵,耐人寻味。结句酸辛之情,出于肺腑,感人至深。”
以上为【乙丑七月二十九日夜分梦一士友风度甚高一见如宿昔出诗文数纸语皆简淡可爱读未终而觉作长句记之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议