翻译
一点晶莹的露珠凝结着寒意,倒映在波动的水中,布满整个池塘。绿色的茎秆与红艳的花朵相互交错,令人愁肠欲断,水面上吹来的风带着凉意。
以上为【荷叶杯】的翻译。
注释
凝冷:凝聚着清冷。
“绿茎红艳两相乱”句:绿色的枝幹,红色的花朵,杂在一处,月色下分辨不清。这里指荷池晓景。
肠断:这里是魂断之意,形容神情入迷。
1. 荷叶杯:原为酒器名,后用作词牌名。此调始于温庭筠,单调三十二字或三十三字,另有双调体。
2. 一点:形容露珠微小而醒目。
3. 露珠凝冷:露水因气温低而显得寒冷,亦暗示心境凄清。
4. 波影:水波中倒映的影像。
5. 满池塘:指波光荡漾,倒影遍布水面。
6. 绿茎:荷叶或荷花的绿色茎秆。
7. 红艳:指盛开的红色荷花。
8. 两相乱:绿与红交杂纷繁,视觉上缭乱,也隐喻心绪纷扰。
9. 肠断:形容极度悲伤、愁苦。
10. 水风凉:水面吹来的风带来寒意,既写实又烘托悲凉气氛。
以上为【荷叶杯】的注释。
评析
这首词写破晓时的荷塘景色。前四句写波光荷影,露珠滴滴,绿茎红花,缭乱其间,清丽可爱。后两句写情,面对清凉的水风,神情悠然。
调名《荷叶杯》,是因为作品写的这段生活发生在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(古时词牌其实也就是题目),也许是借这个调名,用以创造出一个波寒浪静的凄迷意境以寄托他惜别之思。这二者都有可能。但不论是实是虚,都表现了一种惜别的凄苦之情,在给人以影响的艺术效果上却是一致的。
词的开头说,清晨,荷叶上还凝聚着清亮的露珠。“凝冷”,这是感情的色彩,则船上的他俩相对之情可知。通过人物对于客观环境的感受,读者就能体会到他此时的心境,也就暗示了人物在这种心境下可能有的行动。既是一种“寒”的冷遇,则无幸福之可言为可知。
“波影”,这是一个视线的角度,它使读者能得以从这一视线回溯到呆呆地看着水面的他。因此,它证实着“凝冷”正是他自己心理的写照。本是不忍相对,所以移目于波。但在水波里见到的竟是“满池塘”的“绿茎红艳两相乱”。“满”在这里非常传神,非常有气魄,正如一幅巨大的画。画面满是绿的荷叶,红的莲花,不仅立于水面,亦且倒映于水中,形成了巨大的夹角。在这一巨大的夹角处,着一小小的呆望的他,还有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是写她的清泪的呢?这是多么巨大的压迫人的孤独之感。似乎这幸福的倚红偎绿的暖色,直把她俩挤了出来,或紧紧地钳住。而这也正是此时人物的心理写照。
“绿茎红艳两相乱”中的这个“乱”字用得艳极。乱是迷离相交的状态,特别是它承上“满”字而来,只觉得满世界尽是亲昵地偎在一起的美丽的情侣,只有他俩却要离开。而一想到离别,是以肠断,这是心境,花叶相乱,本属无情,只是一种自然形态,境由心生,这虽是唯心的,然而并不能否定心境之可以影响对客观事物的看法这一事实。正如杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一样,这满世界都是相依相偎之情,不能不产生唯独自己不幸的巨大悲哀。只是他这里外界的实物不是实物,而是自己的感情,如杜甫写的这样,而是人物自己的感受,有如柳宗元在永州八记中,把自己心境完全揉合到客观世界中去了的情景。
水风凉,当然也是实的,其实也是心境的感受。绿满逼人,水风浸骨,是爱情的,其实也是社会的。使爱情遭受如此折磨的,当然是由于社会的逼迫,正是只有他俩却要离开这一点相似之处,又可以引导人着眼于社会的逼迫。而如果抽去了或者隐去了本来是隐射或借喻的爱情之说,则就只剩下社会的逼迫了。这就是诗人明修栈道,暗度陈仓的故伎。
这首《荷叶杯》是唐代词人温庭筠的作品,以极简之笔勾勒出一幅清冷幽美的池塘秋景图。全词仅三十五字,却通过“露珠”“波影”“绿茎”“红艳”等意象,营造出凄婉动人的意境。语言凝练,色彩对比鲜明,“冷”“乱”“断”“凉”等字眼层层递进,传达出深沉的哀愁情绪。虽题为“荷叶杯”,实则借景抒情,表现一种难以言说的感伤与孤寂,体现了温庭筠词作惯有的婉约细腻风格。
以上为【荷叶杯】的评析。
赏析
温庭筠作为“花间派”鼻祖,其词多以女性视角、闺怨情思为主,风格秾丽精工。然而这首《荷叶杯》却一反常态,语言极为简洁,意象清冷空灵,展现出另一种艺术风貌。开篇“一点露珠凝冷”,以微小之物起兴,突出静谧与寒意。“波影,满池塘”五字,将视线由点及面,拓展出广阔的空间感,水波晃动,光影迷离,极具画面张力。“绿茎红艳两相乱”一句,色彩对比强烈,绿与红本为生机之色,但用“乱”字点出视觉与心理的纷扰,暗藏不安情绪。结尾“肠断,水风凉”直抒胸臆,将自然之凉与内心之痛融为一体,余韵悠长。整首词结构紧凑,情感层层推进,短短数字,已臻情景交融之境。
以上为【荷叶杯】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余·词话》引《乐府纪闻》:“温庭筠工于小词,声情绵邈,每动人幽思。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“温飞卿词,佳处在神韵绵密,不滞于迹。如‘一点露珠凝冷’,清冷入骨,非徒以色泽相高。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言:“词之为体,要眇宜修,能言诗之所不能言。”此词正合“要眇”之旨。
4. 李冰若《花间集评注》:“‘绿茎红艳两相乱’,写荷塘景色如画,而‘肠断’二字陡转,见深情所在。”
5. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写池塘秋景,句句含情。‘凝冷’、‘肠断’、‘水风凉’,皆寓伤心之意,读之觉寒气袭人。”
以上为【荷叶杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议