翻译
山水阻隔,访客稀少,我独居无事,唯有笔、砚、墨、纸四样文房用具相伴。
它们虽非黄金可比价值,却胜似知己;我年岁已高,自然与它们一同归于平静。
砚台如蕴藏美玉,凹面聚积墨汁;纸张细密如浣花笺,落笔时仿佛笔毫生风。
兴致尽了便想焚香安睡,白天里闲坐静听松涛声,掩上柴门,心境悠然自得。
以上为【閒居无客所与度日笔砚纸墨而已戏作长句】的翻译。
注释
1. 閒居:闲散地居住,指退隐生活。
2. 文房四士:即“文房四宝”,指笔、墨、砚、纸。此处称“士”,拟人化,视其为伴侣。
3. 黄金那得与齐价:意谓黄金虽贵,却无法与这四样文房用品等价,强调精神寄托之珍贵。
4. 白首自应同告归:白头指年老,意为自己年迈,理应与文房四士一同归隐终老。
5. 韫玉:藏玉,比喻砚台质地温润如玉。
6. 面凹观墨聚:指砚台中央凹陷处聚墨,便于研磨书写。
7. 浣花理腻:浣花指唐代成都浣花溪所产名纸,质地细腻光滑。“理腻”形容纸张纹理细密。
8. 豪飞:豪通“毫”,指笔毫;“飞”形容运笔流畅迅疾。
9. 兴阑:兴致将尽。
10. 昼掩扉:白天关上门,表示闭门谢客,享受独处之乐。
以上为【閒居无客所与度日笔砚纸墨而已戏作长句】的注释。
评析
此诗为陆游晚年闲居生活的真实写照,以“文房四士”——笔、墨、砚、纸为抒情对象,借物抒怀,表现了诗人淡泊宁静、安于寂寞的精神境界。全诗语言质朴自然,意境清幽,将日常器物人格化,赋予其情感与生命,体现了宋代文人崇尚雅趣、寄情翰墨的生活情趣。尾联以“烧香睡”“听松声”收束,更显超然物外之致,是典型的宋人理趣与隐逸情怀的融合之作。
以上为【閒居无客所与度日笔砚纸墨而已戏作长句】的评析。
赏析
本诗题为“戏作长句”,实则寓庄于谐,表面轻松诙谐,内里却蕴含深沉的人生感悟。首联“水复山重客到稀,文房四士独相依”,点明环境孤寂,而“独相依”三字凸显诗人与文房四宝之间深厚的情感联系,将无生命之物升华为精神伴侣。颔联以“黄金”与“白首”对举,进一步强调物质与精神的价值对比,表达出诗人重道轻利的人生态度。颈联转入具体描写,从砚台的“韫玉面凹”到纸张的“浣花理腻”,细致刻画文房器具之美,并以“墨聚”“豪飞”展现书写时的生动情境,极具画面感。尾联宕开一笔,由书写转为休憩,“烧香睡”“听松声”营造出禅意般的静谧氛围,使全诗在动与静、兴与寂之间达到和谐统一。整首诗结构紧凑,层次分明,语言简练而意蕴悠长,充分展现了陆游晚年诗风趋于平淡自然而又不失风骨的特点。
以上为【閒居无客所与度日笔砚纸墨而已戏作长句】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以文房四宝为友,写闲居之乐,语涉诙谐而情致深远,可见放翁晚岁心境之澄明。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗人把笔墨纸砚拟人化,称之为‘四士’,既见亲密之情,又显文人雅趣。全诗清新淡远,于琐细中见情趣,于寂寞中见襟怀。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗看似游戏笔墨,实则寄托遥深。‘白首同归’之叹,非仅言老去,更有知音难觅、唯余笔砚相伴之悲凉。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过日常文具的描写,反映出作者晚年生活的宁静与内心的自足,是典型的士大夫精神世界的体现。”
以上为【閒居无客所与度日笔砚纸墨而已戏作长句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议