翻译
宦游生涯中走到哪里便把家忘却,何况如今得以闲散之身自在地欣赏自然美景。
因病酒而与旧友疏远冷落,宁可舍弃丰厚俸禄也要为赏花而折节。
新泥筑成的高梁上,初有燕子筑巢;浮萍环绕的荒池里,已见群蛙聚集。
细细思量人生,最重要的是及时行乐,于是灯前起舞,头上的乌纱帽也掉落下来。
以上为【小饮房园】的翻译。
注释
1. 小饮房园:陆游在山阴(今浙江绍兴)的私园名,为其晚年居住之所,常在此饮酒赋诗。
2. 宦游:指离乡在外做官。
3. 忘家:因长期奔波于仕途,居无定所,故言“忘家”。
4. 闲身:指不再被公务缠身的自由之身。
5. 管物华:享受自然景物之美。“管”通“观”,观赏之意。
6. 疏索故人:与老朋友来往稀少。“疏索”即冷落、疏远。
7. 折除厚禄:削减或放弃优厚的俸禄。“折除”意为减损、舍弃。
8. 泥新高栋:指新筑的屋梁,燕子衔泥筑巢其上。
9. 萍匝荒池:浮萍布满荒废的池塘。“匝”意为环绕、遍布。
10. 乌纱:古代官员戴的帽子,此处代指官职身份。
以上为【小饮房园】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表达了他在仕途漂泊中对自由闲适生活的向往和对人生真谛的体悟。诗人以“忘家”开篇,道出长期宦游、居无定所的漂泊感;继而强调“闲身”的可贵,凸显摆脱官务束缚后的轻松心境。中间两联通过“病酒疏友”“折禄看花”等细节,表现其宁愿放弃功名利禄也要追求精神愉悦的态度。尾联以“灯前起舞”“落乌纱”的生动场景收束,将豁达洒脱的人生态度推向高潮。全诗语言平实而意蕴深远,情感由淡转浓,体现了陆游晚年超然物外却又不失豪情的精神境界。
以上为【小饮房园】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联总写宦游漂泊与当下闲适的对比,奠定全诗基调。颔联以“病酒疏友”“折禄看花”两个具体行为,展现诗人对世俗关系与物质利益的淡漠,突出其重情尚美的生活态度。颈联转入写景,选取“燕巢高栋”“蛙集荒池”两个富有生机的画面,既点明时节(春末夏初),又暗喻园中虽荒而不寂,自有天然之趣。尾联直抒胸臆,“斟酌人生要行乐”一句看似浅白,实则蕴含深刻的生命哲思;结句“灯前起舞落乌纱”极具画面感,既有醉态狂放之姿,又含弃官归隐之志,将全诗情绪推向高潮。整体风格冲淡中见豪气,平淡处藏深情,典型体现了陆游晚年诗风由雄浑转向自然醇厚的特点。
以上为【小饮房园】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居后心情,于闲适中见旷达,‘折除厚禄为看花’一语尤见性情。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多此类小品,不假雕饰而自有风致。‘灯前起舞落乌纱’,活画出一个摆脱拘束的老诗人形象。”
3. 《陆游诗选》(游国恩等选注):“诗中‘疏索故人缘病酒,折除厚禄为看花’二句,对仗工稳,情真意切,可见其重自然轻功名之心。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗从宦游感慨写起,转入园林即景,终以人生感悟作结,脉络清晰,意境圆融。”
以上为【小饮房园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议