翻译
送别客人于江边,夕阳催促着暮色降临;远远望见西寺的小阁楼高耸缥缈,令人神往,于是便与赵、郭两位教授一同前往游览。直到深夜才返回。偶然在楚地写下这首长诗,赠予二位友人。
在沙头送客时,落日匆匆,催人归去;遥望那重阁缥缈,心生向往,于是与友人同往。
美酒与烦闷一并饮尽,疲倦的马匹也伴着诗句被勒转回程。
我容颜憔悴,远游他乡,不禁悲叹如潘岳般因病辞官的骑省之愁;昔日繁华旧事,恍然如忆章台风月的豪奢。
归来时灯火错落,夜已深沉,自己脱下旅途的外衣,轻拂帽上的尘埃。
以上为【十二月十九日晚巫山送客归回望西寺小阁缥缈可爱遂与赵郭二教授同游抵夜乃还楚乡偶得长句呈二君】的翻译。
注释
1. 巫山:此处泛指三峡一带山水,并非专指神话中的巫山,点明地点在今重庆东部。
2. 西寺小阁:指巫山西侧寺庙中的楼阁,缥缈可爱,引发诗人游览之兴。
3. 赵郭二教授:赵姓与郭姓的两位学官,宋代“教授”为州学教官,掌管教育生徒。
4. 清尊:即清酒,指宴饮之酒器,象征欢聚与消愁之物。
5. 闷都倾尽:谓借酒浇愁,将心中烦闷尽数排遣。
6. 倦马和诗总勒回:马已疲倦,连同吟诗的心绪也被拉回,暗示游兴虽浓,终须归返。
7. 憔悴远游悲骑省:化用潘岳典故。潘岳曾任“著作郎”,后因病辞职,人称“潘骑省”。此处陆游自比潘岳,感叹年老多病、漂泊在外。
8. 豪空前事记章台:章台原为战国秦宫台名,汉以后常代指歌妓聚居之地或风流繁华之所。此句追忆往昔豪奢生活,或暗指早年仕途得意或军旅豪情。
9. 参差晚:形容灯火错落分布,夜色已深。
10. 征衣:旅人所穿之衣,征有远行之意;拂帽埃:掸去帽子上的尘土,表现旅途劳顿后的整理动作,亦含超然之意。
以上为【十二月十九日晚巫山送客归回望西寺小阁缥缈可爱遂与赵郭二教授同游抵夜乃还楚乡偶得长句呈二君】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,记述一次送客后与友人同游西寺小阁的经历。全诗情景交融,既写眼前景致,又抒胸中块垒。诗人以“落日”“重阁”“清尊”“倦马”等意象勾勒出苍茫萧瑟的氛围,同时融入身世之感与前尘之思。语言凝练而情感深沉,既有对友情的珍视,也有对人生漂泊、年华老去的慨叹。尾联以细节收束,脱衣拂尘的动作含蓄传达出疲惫中的自持与孤寂,余味悠长。
以上为【十二月十九日晚巫山送客归回望西寺小阁缥缈可爱遂与赵郭二教授同游抵夜乃还楚乡偶得长句呈二君】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联由送客起笔,落日催归,却因遥望“重阁”而顿生游兴,转折自然。颔联写宴饮与归程,“清尊”对“倦马”,“闷”对“诗”,工整而富有张力,既见豪情,又显疲惫。颈联转入抒情,以“憔悴远游”呼应自身境遇,借“骑省”“章台”两个典故,将今昔对照,感慨深沉。尾联以归途夜景作结,灯火参差,动作细微,画面感极强,营造出静谧而略带孤寂的意境。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而意蕴丰富,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫、内敛深沉的艺术风格。
以上为【十二月十九日晚巫山送客归回望西寺小阁缥缈可爱遂与赵郭二教授同游抵夜乃还楚乡偶得长句呈二君】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游知夔州时,写景清远,寄慨遥深。‘清尊与闷都倾尽’一句,可见其借酒遣怀之情。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中‘遥看重阁更同来’写出一时兴致,而‘倦马和诗总勒回’则转出无限倦意,情绪起伏有致。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“骑省、章台二典,一伤迟暮,一忆前尘,对仗精切,感慨系之。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“末联不言情而情在景中,脱衣拂尘,琐细中见风神,是陆游晚年诗风之典型。”
以上为【十二月十九日晚巫山送客归回望西寺小阁缥缈可爱遂与赵郭二教授同游抵夜乃还楚乡偶得长句呈二君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议