翻译
我今年病情加重,衰弱之感也层层递进。
在简陋的茅草屋中安然久居,连肉食也都停止了享用。
闲时写下的诗句零落散乱,心境却逍遥超脱于世事之外。
偶然在村东采得褚树上的草蕈,一笑之间,竟视作寻常中的珍馐。
以上为【病着】的翻译。
注释
1. 病著(zhuó):生病,此处“著”通“着”,意为染病、患病。
2. 剧:严重,加剧。
3. 次第新:一层层地出现,指衰弱的感觉接连不断、日益加深。
4. 茅茨(máo cí):茅草盖的屋顶,代指简陋的房屋。
5. 安久处:安心长久居住于此,表现诗人安于清贫。
6. 刍豢(chú huàn):原指家畜饲料,引申为肉食。古时“刍”指草料养的动物,“豢”指人工饲养的牲畜,合称泛指荤腥食物。
7. 罢前陈:停止陈列于面前,即不再食用。
8. 零落闲边句:指闲暇中写下的诗句散乱不整,反映病中精力不济。
9. 逍遥事外身:超脱于世俗事务之外,形容心境自由、淡泊。
10. 村东褚草蕈(zhǔ cǎo xùn):村东褚树下生长的野生蘑菇;褚,一种落叶乔木,树皮可制纸;蕈,蘑菇。
以上为【病着】的注释。
评析
《病着》是陆游晚年所作的一首五言律诗,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人以自身病痛为切入点,既写出身体的衰颓,又展现精神的超然。全诗前半写病中困顿之状,后半转向心境的豁达与对简朴生活的体悟。尤其结句“一笑得常珍”,将平凡野菌升华为心灵慰藉,体现了陆游一贯的旷达胸襟与安贫乐道的人生态度。此诗虽无激烈言辞,却于平淡中见深情,在衰病中显坚韧,是其晚年心境的真实写照。
以上为【病着】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,层次分明。首联“病著今年剧,衰来次第新”直抒胸臆,点明主题——年老多病,且一年比一年沉重。“剧”字突显痛苦之深,“次第新”则生动描绘出衰老如潮水般层层涌来的无奈感。颔联“茅茨安久处,刍豢罢前陈”转入生活描写,住的是茅屋,食则去荤,体现物质生活的极度简朴,而“安”与“罢”二字却透露出主动选择、甘之如饴的态度。颈联“零落闲边句,逍遥事外身”由外而内,转向精神世界:虽才思零落,诗句不成章,但心灵却愈发自由逍遥,达到物我两忘之境。尾联“村东褚草蕈,一笑得常珍”最为精妙,以小见大,采得野菌本是微不足道之事,诗人却“一笑”视之为“常珍”,足见其善于在困苦中发现乐趣,化腐朽为神奇。这种苦中作乐、安贫守道的精神,正是陆游人格魅力的集中体现。全诗语言冲淡,意境深远,堪称宋人晚年自省诗中的佳作。
以上为【病着】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病中情状,语极萧散,而‘一笑得常珍’五字,见放翁胸次。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“病中作,不怨不怒,惟见其安。末二语尤有味,知其心未尝以贫病累也。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗作于晚年山阴家居时,病体支离而志气不堕,‘逍遥事外身’一句,足见其修养。”
4. 《历代诗话》引清代赵翼语:“放翁晚年诗,愈老愈辣,然此类小诗,反以平淡见真淳,所谓‘外枯而中膏’者也。”
以上为【病着】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议