翻译
顺应天命,上天自会理解我;虽曾费心经营,却只招来鬼神的讥笑。
我早已明白,困顿将伴随我直至生命终结,又怎敢因病痛缠身十余日而怨恨呢?
我喜爱饮酒,如同陶渊明一般超脱;若能归隐故乡,便如贺知章还乡那样安然自在。
待我驾一叶扁舟完成心愿之后,不仅远离尘世,也将遗弃此身,彻底超然物外。
以上为【书意三首】的翻译。
注释
1. 委顺:顺应自然,出自《庄子·德充符》:“常因自然而不益生也。”指顺从天命,不强求。
2. 天知我:意谓上天理解我的处境与选择。
3. 经营:指为仕途或生计奔波谋划。
4. 鬼笑人:典出《汉书·杨雄传》,言扬雄著《太玄》艰深难懂,时人笑其“覆酱瓿”,后有“鬼犹笑之”之说,此处借指徒劳无功,反遭讥讽。
5. 定知穷至死:明确知道一生都将困顿潦倒至死。穷,困厄不得志。
6. 敢恨病经旬:岂敢因生病十多天而心生怨恨。经旬,指十天或一段较长时间。
7. 陶元亮:即陶渊明,字元亮,东晋著名隐士,好酒,辞官归隐,代表作《归去来兮辞》。
8. 贺季真:即贺知章,字季真,唐代诗人,晚年辞官归隐越州,传说唐玄宗许其为道士还乡,极受礼遇。
9. 扁舟吾事毕:驾小船完成人生心愿,暗指归隐江湖。
10. 遗世亦遗身:超越尘世,连自己的身体也一并舍弃,形容彻底超脱,达到物我两忘的境界。
以上为【书意三首】的注释。
评析
这首《书意三首》其一,是陆游晚年所作,集中体现了他历经仕途坎坷、人生沉浮后的心境转变。诗中融合了道家“委顺自然”的哲学与魏晋名士的隐逸情怀,表现出诗人对命运的坦然接受和对世俗功名的彻底疏离。全诗语言简淡而意境深远,以陶渊明、贺知章自比,彰显其归隐之志与超脱之思。尾联“遗世亦遗身”一句,更是将超然推向极致,不仅是避世,更是连自身形骸也一并放下,体现出近乎禅悟的生命境界。
以上为【书意三首】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年心境的真实写照。首联“委顺天知我,经营鬼笑人”即奠定基调:诗人不再强求于世,承认自己半生奔走皆属徒劳,唯有顺应天命才是归宿。“鬼笑人”三字尤为沉痛,既含自嘲,又带悲愤,反映出理想破灭后的清醒与无奈。颔联进一步深化主题,明知命运多舛至死方休,却仍克制怨怼之情,体现其精神上的自我超越。颈联转用陶渊明、贺知章两个历史人物作比,前者象征高洁隐逸,后者代表荣归故里,二者结合,表达诗人既向往自由生活,又渴望体面退场的心理。尾联“扁舟吾事毕,遗世亦遗身”气势收束,意境升华——不仅远离尘嚣,更欲连此身亦抛却,达到道家“坐忘”之境。全诗结构严谨,情感由抑转扬,由现实困顿走向精神解脱,展现了陆游晚年由儒入道的思想转向。
以上为【书意三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗见放翁晚岁心境澄明,不复执著功名,唯求顺适自然,与《秋夜遣怀》诸作同调。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘委顺’二语,说得沉痛。盖一生经营,终归无成,惟有托之天命。‘遗世亦遗身’,语近达道,实含无限悲凉。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“此诗以陶、贺自况,非仅慕其风流,实寄托退隐之愿。末句‘遗身’之语,已近老庄齐物思想,可见其晚年精神归宿所在。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗语言质朴而意蕴深厚,通过对比‘经营’之徒劳与‘委顺’之安心,表达了诗人对人生价值的重新审视。”
以上为【书意三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议