翻译
我写诗的情绪郁结难抒,孤独寂寞,又怎能排解这忧愁?
偶然间得了一句诗,畅快得如同疏通了九条大河。
黄河的激流奔腾浩荡,倾盆的白雨助长了滂沱之势。
门外没有来访的客人,我在花前独自放声高歌。
以上为【数日不作诗】的翻译。
注释
1. 数日不作诗:指多日未曾写诗,反映创作上的停滞状态。
2. 郁不发:情感或才思积郁而不能抒发。
3. 孤寂奈愁何:孤独寂寞,面对忧愁也无可奈何。
4. 偶尔得一语:偶然间获得一句佳句,形容灵感突至。
5. 快如疏九河:痛快如同疏导九条大河,比喻思绪通畅、文思喷涌。九河,古代对黄河下游众多支流的泛称,亦可泛指大水。
6. 黄流:指黄河之水,此处象征诗情如大河奔涌。
7. 舞浩荡:形容水流汹涌奔腾之状,亦喻诗兴澎湃。
8. 白雨:骤降的大雨,常用于形容急促猛烈的自然景象。
9. 滂沱:形容雨势盛大,亦可引申为情感或文思的激烈倾泻。
10. 自浩歌:独自放声高歌,体现诗人自我排遣、超然物外的情怀。
以上为【数日不作诗】的注释。
评析
这首诗表现了陆游在创作过程中情感的压抑与爆发。诗人长时间未能作诗,内心郁结,孤寂难耐;一旦灵感迸发,诗句如江河决堤,酣畅淋漓。全诗由“郁不发”到“快如疏九河”,情绪转折强烈,生动展现了诗歌创作中的苦闷与狂喜。末两句写独处花前、自歌自吟,既显寂寞,又见超然,体现了陆游晚年寄情诗酒、孤高自守的精神境界。
以上为【数日不作诗】的评析。
赏析
本诗以“数日不作诗”起笔,直陈创作困境,奠定了全诗沉郁的基调。“吾诗郁不发”不仅指诗思不畅,更深层地反映出诗人内心的压抑与精神的孤寂。然而,“偶尔得一语”陡然转折,将突如其来的灵感比作“疏九河”,气势恢宏,极言其畅快淋漓。中二联以“黄流”“白雨”等壮阔自然意象,烘托诗情之奔放,将抽象的创作体验具象化为江河奔涌、暴雨倾盆,极具感染力。尾联转回静谧场景,“门外无来客”呼应前文之孤寂,而“花前自浩歌”则展现诗人不假外求、以诗自娱的高洁志趣。全诗结构紧凑,情感跌宕,语言雄浑而自然,是陆游晚年诗风趋于老成浑厚的典型之作。
以上为【数日不作诗】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写诗思久郁忽通之快,以‘疏九河’为喻,气象壮阔,可见放翁胸中自有波澜。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“‘黄流舞浩荡,白雨助滂沱’,以自然伟力拟诗情勃发,造语奇崛,有飞动之势。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗虽短,却完整呈现了创作的心理过程:从苦闷到顿悟,从沉郁到宣泄,最后归于自适,极具代表性。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“末二句写独处情境,不悲反豪,‘自浩歌’三字尽显诗人倔强不屈之气。”
以上为【数日不作诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议