翻译
焚香的香炉中香灰已冷,只余下微弱的火光;煮茶的锅发出细微声响,正缓缓煎着茶汤。
人世间浮沉百年,能有几人真正快乐?一场雨后,我的书斋里却享受了三天清凉。
帘外微风吹拂,燕子斜飞留下影子;池边夕阳西下,萱草的花朵也收起了容颜。
我躺在纱帐中的石枕上,安然静卧,将今夜的清幽梦境,全然交付。
以上为【西斋雨后】的翻译。
注释
1. 西斋:诗人居所的书房,位于住宅西侧,故称“西斋”。
2. 香碗:盛放焚香的器皿,此处指香炉。
3. 灰深微炷火:香灰堆积深厚,仅余一点微弱的火苗仍在燃烧,形容香已燃尽,气氛静谧。
4. 茶铛(chēng):煮茶的小锅。
5. 声细缓煎汤:煎茶之声细微,火候缓慢,表现环境之宁静与生活的从容。
6. 浮世:指人世间纷扰不定的生活,佛教用语,强调人生虚幻短暂。
7. 虚斋:空寂的书斋,亦暗含心灵澄澈之意。
8. 萱房:萱草的花房。萱草又称忘忧草,此处“敛萱房”指花瓣在暮色中闭合。
9. 纱幮(chú):即纱帐,夏日防蚊用的轻纱帷帐。
10. 萧然:萧散自在,无所拘束的样子。
以上为【西斋雨后】的注释。
评析
《西斋雨后》是南宋诗人陆游的一首七言律诗,描绘了雨后书斋的宁静景象与诗人内心的闲适情怀。全诗以细腻的笔触勾勒出自然之景与生活细节,通过“香碗”“茶铛”“燕影”“残照”等意象,营造出一种淡泊、清寂的氛围。诗人借雨后清凉之境,反衬人生浮世之苦乐无常,表达对短暂安宁的珍惜与对精神自由的追求。情感含蓄而深远,体现了陆游晚年退居山阴时恬淡自适的心境,也折射出其历经沧桑后的超然态度。
以上为【西斋雨后】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境清幽,属典型的宋人闲适诗风。首联从听觉与嗅觉入手,“香碗灰深”与“茶铛声细”并置,不仅写出书斋日常的雅趣,更以“微炷火”“缓煎汤”的迟缓节奏,暗示时间的静止与心境的平和。颔联由景入情,以“百年浮世”之广袤对比“一雨虚斋”之短暂,突出一场雨带来的清凉不仅是身体感受,更是心灵的涤荡。数字“三日凉”看似实写,实则夸张地强调这份宁静的珍贵。颈联转写户外之景,风动燕影、日照池边,动静结合,“斜”字写燕飞之态,“敛”字拟花之神情,工巧而不露斧凿。尾联收束于自身,“萧然卧”与“幽梦长”呼应,将外在清景内化为精神安顿,余韵悠长。全诗语言简淡,不事雕琢,却情味隽永,展现了陆游晚年诗风由雄放转向冲淡的一面。
以上为【西斋雨后】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗清婉有致,得陶韦之遗意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极冲淡,而感慨寓焉。‘百年浮世几人乐’一句,括尽世情。”
3. 《历代诗话》卷五十四:“陆务观晚岁诗多归平淡,如‘一雨虚斋三日凉’,看似寻常语,实乃历尽悲欢后之真味。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,翛然有出尘之想。结语‘付与今宵幽梦长’,不尽之意见于言外。”
以上为【西斋雨后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议