翻译
在孤寂中度过这漫漫长夜,拥着残破的被子辗转难眠。
刺骨的寒意侵袭我多病的身体,残留的雨滴声不断敲打我忧愁的心。
人一旦分别,便相隔千里之遥,而你寄来的书信,真如万金般珍贵。
醉后安睡尚可勉强排遣寂寞,可有谁来陪伴我独自斟酒、共话凄凉?
以上为【雨夜思子虡】的翻译。
注释
1. 子虡(jù):陆游之子,名陆子虡,字怀祖,陆游第四子,生平事迹不详。
2. 兀兀:形容心情沉重、精神恍惚的样子,此处指诗人彻夜难眠、郁郁寡欢的状态。
3. 过遥夜:度过漫长的夜晚。遥夜,长夜。
4. 拥破衾:抱着破旧的被子。“衾”指被子,“破”字暗示生活清苦或心境凄凉。
5. 峭寒:严寒、刺骨的寒冷。
6. 侵病骨:寒气深入病弱的身体,说明诗人年老体衰,多病在身。
7. 残雨:将尽未尽的雨,淅沥不断,增添愁绪。
8. 滴愁心:雨声仿佛滴落在心头,形象地表现了外物触发内心忧愁的心理感受。
9. 书来真万金:收到儿子的来信,价值胜过万金,极言家书之珍贵。语出杜甫《春望》:“烽火连三月,家书抵万金。”
10. 差似可:勉强还可以;差,略微、尚可。孤斟:独自饮酒,无人相伴。
以上为【雨夜思子虡】的注释。
评析
这首《雨夜思子虡》是陆游晚年所作,表达了诗人对儿子子虡(陆子虡)深切的思念之情。全诗以“雨夜”为背景,通过环境描写与内心独白相结合,营造出孤寂凄清的氛围。诗人年老多病,身处寒夜,耳闻残雨,心怀离愁,情感真挚沉痛。诗中“书来真万金”化用杜甫《春望》“家书抵万金”之意,既显亲情之重,亦见乱世音信之难。尾联以“醉眠差可”反衬“孤斟无人”,更添孤独之感。整首诗语言质朴,意境深远,体现了陆游晚年诗歌深沉内敛的艺术风格。
以上为【雨夜思子虡】的评析。
赏析
本诗是一首典型的羁旅思亲之作,结构严谨,情景交融。首联“兀兀过遥夜,悠悠拥破衾”即奠定全诗低沉基调,“兀兀”“悠悠”叠词连用,强化了时间的缓慢与内心的空茫。颔联“峭寒侵病骨,残雨滴愁心”对仗工整,由外而内:外写寒雨交加之境,内写病体愁心之状。“侵”“滴”二字尤为精炼,一写寒之入骨,一写愁之入心,极具感染力。颈联转入人事,点明思念对象——子虡,并以“易千里”“真万金”形成空间与情感的价值对比,突出亲情之深厚。尾联宕开一笔,写借酒消愁却无人共饮,以“谁与伴孤斟”作结,余韵悠长,令人黯然。全诗无激烈言辞,却哀而不伤,含蓄深沉,充分展现了陆游晚年诗歌“归于平淡而实则情深”的艺术境界。
以上为【雨夜思子虡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿补遗》评陆游此诗:“语极平常,情极沉痛。老病孤栖,夜雨闻声,念及远子,一字一泪。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“放翁诗凡涉及家人子弟者,皆情真意切,如《雨夜思子虡》《示儿》等篇,虽质直而感人至深,盖出于肺腑也。”
3. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》按:“此诗作于庆元年间居山阴时,时子虡或出仕在外,故有‘别易千里’之叹。‘残雨滴愁心’一句,融情入景,堪比少陵。”
4. 《中国古代文学作品选》(高等教育出版社)评曰:“全诗以夜雨为背景,通过寒夜难眠的细节描写,抒发了老年诗人对子女的深切思念,语言朴素,感情真挚,是宋代家庭诗中的佳作。”
以上为【雨夜思子虡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议