翻译
吏部(韩愈)与仪曹(柳宗元)文章体制各不相同,杜甫(拾遗)与李白(供奉)也各自有独特的风格。
还未来得及谈论他们作品中是否存在共同之处,仅是能够欣赏并理解他们同时代的创作,就已经是一种成就了。
以上为【与儿辈论李杜韩柳文章偶成】的翻译。
注释
1. 儿辈:指陆游的子侄或后学晚辈。
2. 李杜韩柳:指唐代四位著名文学家:李白、杜甫、韩愈、柳宗元。
3. 吏部:指韩愈,曾任吏部侍郎,故称“韩吏部”。
4. 仪曹:指柳宗元,曾任职礼部员外郎,掌礼仪制度,仪曹为礼部别称。
5. 拾遗:指杜甫,曾官左拾遗,故称“杜拾遗”。
6. 供奉:指李白,曾为翰林供奉,故称“李供奉”。
7. 体不同:指文章体制、风格不同。
8. 各家风:各家有各自的文风与艺术特色。
9. 看到:理解、阅读、领会之意。
10. 有功:有所成就,指在文学修养上获得进步。
以上为【与儿辈论李杜韩柳文章偶成】的注释。
评析
陆游此诗通过简练的语言,表达了对唐代文学四大家——李、杜、韩、柳文章风格差异的认识,并强调了理解与欣赏这些大家作品本身的价值。诗人并未急于寻求他们之间的共通点,而是首先肯定“看得同时已有功”,即能读懂、领会这些巨匠的作品,本身就是一种学问上的收获。这体现了陆游作为文学大家的谦逊态度与深刻识见,也反映出他对文学鉴赏过程的重视:理解先于评判,欣赏重于比较。
以上为【与儿辈论李杜韩柳文章偶成】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却意蕴深远。陆游以高度凝练的语言,概括了唐代四位文学巨匠的不同风格。前两句“吏部仪曹体不同,拾遗供奉各家风”,对仗工整,分别以官职称呼四位大家,既显庄重,又突出了他们在文学史上的地位。韩愈以雄健古文著称,柳宗元则清峻深婉;杜甫沉郁顿挫,李白豪放飘逸,四人风格迥异,陆游一语点出“体不同”“各家风”,准确而有力。
后两句笔锋一转,从风格比较转向读者自身的文学修养:“未言看到无同处,看得同时已有功。”诗人并不急于归纳共性,而是强调:能够理解这些大家的作品,本身就是一种成就。这种观点体现了陆游作为大诗人的胸襟与谦逊——他不以评判者自居,而以学习者自处,重视阅读与领悟的过程。
全诗语言平实,却富含哲理,既是文学批评,也是治学箴言,展现了陆游深厚的文学素养与教育情怀。
以上为【与儿辈论李杜韩柳文章偶成】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语浅意深,常于寻常议论中见精神。”此诗正体现此特点。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁论诗,多切实之见,不尚虚谈。如此诗谓‘看得同时已有功’,可谓深知读书之味。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“陆游此诗,以官称代人,简而不陋,议论平实而有分寸,足见其持论之谨严。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁晚年诗,多教子弟语,此作语重心长,非徒咏古人而已。”
以上为【与儿辈论李杜韩柳文章偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议