翻译
披散着头发,倚靠在胡床上,清风从水面上吹来,带来阵阵凉意。身上穿着用白纻布缝制的单衣,脚上踏着用青芒草编织的双履。荷叶尚带着微微的红色,藤蔓上的花已有一半转黄。归家时已至村间小路的傍晚,渔火在苍茫的夜色中闪烁不定。
以上为【溪上】的翻译。
注释
1. 溪上:指诗人于溪边休憩之所,非特指某地。
2. 散发:不束发,形容闲适自在之态。古时正式场合需束发戴冠,散发则显疏放。
3. 胡床:一种可折叠的坐具,类似今之马扎,由西域传入,故称“胡床”。
4. 单衣:薄衣,夏季所穿。
5. 白纻(zhù):白色苎麻布,质地轻薄,常用于制作夏衣。
6. 双屦(jù):两隻鞋。屦为古代用麻、葛等制成的鞋。
7. 青芒:青色的芒草,此处指用芒草编织的草鞋。
8. 微赤:尚带红色,指初生或未完全展开的荷叶颜色。
9. 已半黄:已经一半变黄,描写藤花进入凋谢阶段。
10. 渔火耿苍茫:渔船上灯火在昏暗广阔的水面上闪烁。“耿”意为明亮、显著,“苍茫”形容夜色朦胧、水面辽阔。
以上为【溪上】的注释。
评析
陆游此诗《溪上》以简淡之笔勾勒出夏日溪畔闲居的生活图景,语言质朴自然,意境清幽静谧。全诗无激烈情绪,亦无政治寄托,而是通过日常细节的描写,表现诗人晚年退居乡里、亲近自然的恬淡心境。诗中色彩搭配讲究——“微赤”“半黄”“青芒”“苍茫”,构成一幅渐入秋意的视觉画卷,暗示时光流转与生命节律。尾联“渔火耿苍茫”尤具画面感,将人引入深远宁静的暮色之中,余韵悠长。
以上为【溪上】的评析。
赏析
《溪上》是一首典型的田园即景小诗,体现了陆游晚年诗风由雄浑慷慨向清淡自然的转变。首联写人物姿态与环境感受:“散发”见其闲逸,“倚胡床”点明坐具,属日常生活细节;“风生水面凉”一句,既写实又富有感官之美,清凉之风拂面而来,令人心神俱静。颔联对仗工整,写衣着朴素:“白纻”与“青芒”皆取自天然材料,反映诗人简朴生活。颈联转入自然景物描写,荷叶“微赤”说明尚未全绿,正是初夏景象;藤花“半黄”则透露出盛极将衰的时序变化,隐含岁月流逝之感。尾联以“归来”收束,将视线拉回现实,渔火一点,映照苍茫夜色,营造出空灵深远的意境。全诗看似平淡,实则情景交融,于细微处见匠心,是陆游晚年“老去诗篇浑漫与”风格的体现。
以上为【溪上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗云:“晚年工于写景,情致清远,不复以气格争雄。”此诗正可见其一斑。
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“陆务观诗,早岁多豪壮语,晚岁归于冲淡。如‘荷叶犹微赤,藤花已半黄’,纯用白描而意味自远。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“此等诗不必有深意,然情景交融,自然成趣,读之令人尘虑尽消。”
4. 《瓯北诗话》卷六谓:“放翁七律最富,而五言小诗亦有佳者,《溪上》之类,清真绝俗,近陶韦家法。”
5. 《中国历代诗歌选》(人民文学出版社)注此诗云:“通过日常生活的片段描写,表现出诗人与自然和谐相处的心境,语言平易而意境悠远。”
以上为【溪上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议