翻译
平庸无为的人生起初又能得到什么?随波逐流,任凭命运将我带往何方。
安于清贫,连鬼神也不会嘲笑;坚守正道,上天自然会知晓。
夏天穿的是用黄色细绢缝制的粗布衣,清晨的饭食是赤米煮成的糙米饭。
今天积水退去,村中的小路恢复通行,终于可以自由自在地漫步嬉游了。
以上为【碌碌】的翻译。
注释
1. 碌碌:平庸无为的样子,语出《史记·酷吏列传》:“九卿碌碌奉其官。”此处陆游自谦人生无所成就。
2. 初何取:起初又能获得什么呢?表达对功名事业的淡漠。
3. 信所之:任凭命运引导到哪里。“信”即随意,“之”为动词,往、去之意。
4. 安贫无鬼笑:典出《汉书·王莽传》:“人笑贫,鬼笑富。”此处反用其意,谓安于贫穷,连鬼亦不讥笑,说明心安理得。
5. 守道有天知:坚守正道,虽无人知,但上天自有明察。体现儒家“慎独”思想。
6. 黄缣(jiān):黄色细绢,质地较粗,非贵重衣料,指朴素夏服。
7. 赤米:红米,糙米的一种,未精磨,营养丰富但口感粗糙,古时常为贫者所食。
8. 晨餐赤米炊:早晨以赤米做饭,形容饮食简朴。
9. 潦水:积滞的雨水,指雨后泛滥或未退的积水。
10. 村路得遨嬉:积水退去后,乡村小路可通行,得以自由游玩。“遨嬉”即悠游嬉戏,表现心情愉悦。
以上为【碌碌】的注释。
评析
这首《碌碌》是陆游晚年所作的一首五言律诗,语言质朴自然,情感真挚深沉。全诗以“碌碌”起笔,自嘲人生平庸,却在看似消极的语调中透露出对贫贱生活的坦然接受和对道德操守的坚定持守。诗人身处困顿,生活简朴,却能在自然与日常中寻得乐趣,体现出其超脱物外、安贫乐道的精神境界。尾联写水退路通后的“遨嬉”,不仅是身体的舒展,更是心灵的释放,展现了陆游虽处逆境而不失豁达的人生态度。
以上为【碌碌】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联侧重内心世界的剖白,后两联转向日常生活与自然景象,由内而外,层层展开。首联以“碌碌”自况,看似颓唐,实则蕴含对仕途浮名的深刻反思。颔联“安贫无鬼笑,守道有天知”对仗工整,意境深远,既承接上文的无奈,又引出下文的生活实景,是全诗精神核心所在。颈联以“黄缣”“赤米”等具体物象勾勒出清贫生活图景,毫无矫饰,真实可感。尾联笔锋一转,写自然环境的变化带来的心境转变,“潦水退”不仅象征困境解除,更隐喻心境由压抑走向开朗。“遨嬉”二字轻快灵动,使全诗在沉静中见生机,于淡泊中见欢愉。整体风格冲淡平和,却饱含坚韧力量,充分展现陆游晚年“外枯中膏”的诗学风貌。
以上为【碌碌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“陆务观晚岁诗多萧散自适,此篇‘安贫守道’二语,足见其心迹澄明,不以穷达易操。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十引冯舒语:“起语自伤,次联自慰,三联自甘,结联自得,四层递进,章法井然。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评:“‘暑服黄缣制,晨餐赤米炊’,语极质朴,而贫士家风宛然。陆诗此类最耐咀嚼。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游集中多有言贫之作,此篇不作悲鸣,而以‘遨嬉’收束,见其能安时处顺,较诸一味怨叹者高矣。”
以上为【碌碌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议