翻译
世间的事情总是与心愿相违背,到了晚年总算有幸得以退居归隐。
虽然亲手缝制了短褐粗衣以接待宾客,却从未打算走出渔舍柴门。
拂拭石头时襟怀顿觉清爽,拄着竹杖步履已显衰微。
朝服尚且早已挂起不再穿着,更何况让我再去穿那戎装呢?
以上为【新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作】的翻译。
注释
1. 新裁短褐:新缝制的粗布短衣。褐,古代贫民所穿的粗麻衣服,此处象征隐居简朴生活。
2. 接客以代戎服:用粗布衣代替戎装接待客人。戎服,军装,指诗人早年从军或任武职时的服饰。
3. 或以为慢:有人认为这样待客显得怠慢无礼。
4. 戏作:带有调侃意味的创作,实则寓庄于谐。
5. 世事巧相违:世间的现实常常与人的愿望相反。
6. 残年幸许归:晚年终于被允许归隐田园。
7. 兔褐:即“短褐”,兔毛混织的粗布衣,泛指朴素衣着。
8. 不拟出渔扉:没有打算迈出渔舍之门,喻不出仕、不参与政事。渔扉,渔人屋门,象征隐居之所。
9. 支筇:拄着竹杖。筇(qióng),竹杖。
10. 朝衣:上朝时所穿的官服。犹挂却:仍然挂在墙上,表示弃而不用。
以上为【新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题为“新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作”,表面是回应他人对自己穿着粗布短衣接待客人、不穿正式戎服的误解,实则借题发挥,抒发其对仕途生涯的厌倦和对归隐生活的坚定选择。诗人通过对比“戎服”与“短褐”,表达出自己早已远离政治军事事务、安于田园晚景的心境。全诗语言质朴,情感真挚,体现了陆游晚年思想由积极报国转向淡泊宁静的转变。
以上为【新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,前四句述志,后四句写景抒情,层层递进。首联“世事巧相违,残年幸许归”开篇即感慨人生多舛,但庆幸晚年得以归隐,奠定全诗平和中略带苍凉的基调。颔联进一步申明心迹:“虽云裁兔褐,不拟出渔扉”,即便自制短衣迎客,也无意重返仕途,凸显其归隐之志的坚定。颈联转入生活细节描写,“拂石襟灵爽,支筇气力微”,一静一动,既写出身心在自然中的舒畅,又流露出年老体衰的真实状态,情景交融。尾联“朝衣犹挂却,况遣著戎衣”尤为有力,以反问语气强调连官服都已弃置,更不必说象征征战与责任的戎装,将拒斥功名、安于林下的态度推向高潮。全诗用语平淡而意蕴深厚,是陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的典型体现。
以上为【新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁诗多萧散,此等作尤见恬退之致。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游晚年不少作品表现了对早年戎马生活的复杂情绪,此诗以‘不拟著戎衣’作结,看似决绝,实含无限感慨。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》称:“此诗以日常琐事入题,却寄托深远,体现了诗人从‘从军乐’到‘归田乐’的思想转变。”
4. 《历代名家诗话》引清人评语:“语似诙谐,意实沉痛。朝衣挂却,非不愿用世,实世不用我也。”
以上为【新裁短褐接客以代戎服或以为慢戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议