翻译
长久患病难以痊愈,只能依靠调养度过年岁。
修补好院墙的裂缝,饮食上禁食芳香鲜美的食物。
渐渐减少了读书的时间,却常常预备着买药的钱。
家乡的人大多已经不认识我了,又有谁能来问候我这久病沉疴之人?
以上为【予宿疾多已失去独气痛时作赋诗自宽】的翻译。
注释
1. 予:我,作者自称。
2. 宿疾:长期患有的疾病,慢性病。
3. 独气:或作“疝气”,古代指腹中气痛之症;亦有解为“孤愤之气”,此处更宜从病症解。
4. 扶持:依靠调养、扶持身体以延年。
5. 垣墙完罅隙:修补院墙的裂缝。垣墙,院墙;完,修缮;罅隙,裂缝。
6. 匕箸:勺子和筷子,代指饮食。
7. 禁芳鲜:禁止食用香美鲜嫩的食物,因病需忌口。
8. 观书课:读书的日课,原为陆游日常习惯。
9. 常储买药钱:经常准备买药的费用,反映长期服药之需。
10. 沉绵:久病不愈,病势沉重而缠绵。
以上为【予宿疾多已失去独气痛时作赋诗自宽】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒写其长期患病、体衰力弱的生活状态与孤寂心境。诗人以平实语言描绘病中生活细节——修墙、节食、减读、储药,处处体现老病交加之实况。尾联尤为沉痛,写乡人疏远,无人问讯,透露出深沉的孤独感与被遗忘的悲哀。全诗不事雕饰,情感真挚,是陆游晚年“老病孤愁”主题的典型体现,展现了其在困顿中自我宽解却又难掩悲凉的精神面貌。
以上为【予宿疾多已失去独气痛时作赋诗自宽】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一位老病文人的日常生活图景。首联“疾久难全去,扶持度岁年”开门见山,道出病魔缠身、年岁艰难的现实。“扶持”二字既写身体依赖调养,亦暗含精神上的勉力支撑。颔联写生活细节:“垣墙完罅隙”显居处之简朴,“匕箸禁芳鲜”见养生之无奈,一静一食,皆因病而改。颈联“渐减观书课,常储买药钱”尤为动人,读书乃陆游一生嗜好,今竟“渐减”,可见体力衰退之甚;而“常储药钱”则凸显病程之长、开支之重,生活重心已由精神追求转向生存维持。尾联“乡人多不识,谁与问沉绵”笔锋一转,由物及人,写出世情冷暖。昔日豪情万丈的爱国诗人,如今隐居乡里,形同陌路,无人问津,其孤寂凄凉跃然纸上。全诗语言质朴,结构严谨,情感层层递进,于平淡中见深哀,是陆游晚年诗风趋于沉郁简淡的代表作。
以上为【予宿疾多已失去独气痛时作赋诗自宽】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老病孤居之状,语极平实,而哀痛自见。‘渐减观书课’一句,尤足令人酸鼻,盖读书为放翁生平至乐,今竟因病废之。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多病诗,往往于琐事中见身世之感。此诗修墙、节食、储药诸事,皆寻常细节,而结以‘谁与问沉绵’,遂使庸常生活染上孤寂色彩,正是‘以俗为雅’之例。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“此诗作年虽不可确考,然从‘渐减观书课’‘常储买药钱’等语观之,必为目昏体衰、药石不离之时,当在七十以后。诗中不见激昂之语,唯见衰飒之象,正合其晚年心境。”
以上为【予宿疾多已失去独气痛时作赋诗自宽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议