翻译
病了已有二十天,一直忧愁难以自我排解。
残存的书卷读不下去,漫漫长夜只觉空闲难熬。
寒风舞动着经霜的落叶,云层低垂,山色昏暗似将下雨。
靠近窗边忽然自己笑了起来,诗的情思又重新浮现心头。
以上为【病中作】的翻译。
注释
1. 一病二十日:指诗人连续生病已二十天,反映病情之久。
2. 直愁难自还:直,一直;还,恢复、康复。意为忧愁缠身,难以自我解脱或痊愈。
3. 残书:残缺或未读完的书籍,此处泛指搁置的书卷。
4. 不成读:无法专心阅读,形容病中心神不宁。
5. 长夜只供闲:漫长的夜晚只能空耗,无所事事。供闲,白白地闲置。
6. 风舞迎霜叶:寒风吹动经霜的树叶,呈现出萧瑟秋景。
7. 云昏欲雨山:天空阴云密布,山色昏暗,似将降雨。
8. 临窗:靠近窗户,暗示诗人卧床静观外界。
9. 忽自笑:忽然自己笑了出来,表现情绪的微妙转变。
10. 诗思又相关:诗意的情感和思绪再次被唤起。“相关”即“被触动、联系起来”。
以上为【病中作】的注释。
评析
这首《病中作》是陆游在病中所写的一首五言律诗,以朴素自然的语言描绘了诗人久病困顿中的真实心境。全诗由身体之苦转向精神之乐,展现了诗人虽处病榻,却仍不失文人情怀与诗意敏感。前四句写病中之苦:时间漫长、精神萎靡、读书无味、长夜难熬;后四句笔锋一转,由外景触发内心感悟,于萧瑟秋景中忽生笑意,诗思复萌,表现出陆游坚韧乐观、热爱创作的精神特质。整首诗情感真挚,情景交融,体现了宋诗“理趣”与“情致”并重的特点。
以上为【病中作】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明。前两联写病中之状,突出身心俱疲、百无聊赖的困境。语言平实,却极具感染力,“残书不成读”一句尤为真切,道出病中注意力涣散、心绪低落的状态。第三联转入写景,借“风舞霜叶”“云昏欲雨”的凄凉景象烘托内心孤寂,同时为下文的情绪转折铺垫。尾联是全诗亮点:“临窗忽自笑”出人意表,一笑之间,苦闷顿减,而“诗思又相关”则点明诗人本质——即便病体支离,一旦触景,诗意即生。这种在困顿中不忘吟咏的精神,正是陆游作为一代诗人的可贵之处。全诗由抑到扬,于沉郁中见生机,体现了陆游“老而弥坚”的人格力量与艺术生命力。
以上为【病中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“感时抚事,慷慨激昂,而亦不乏闲淡清旷之作。”此诗正属后者,于病中见静思,于闲处得诗情。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘残书不成读’五字,尽病中神情。”
3. 《历代诗话》评曰:“陆务观多病中诗,皆能于哀倦中见骨力,此尤婉而有致。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游诸作中,此类小诗最见性情,不假雕饰,而自具风神。”
5. 《唐宋诗举要》评此诗:“前四句极写病态,后四句忽开朗,见诗人胸次洒落。”
以上为【病中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议