翻译
狂风猛烈,阻挡了回返的雨势;天气严寒,抑制着花朵开放。
为寻幽静之处,拄着楖栗杖前行;疲倦时便倚靠在杈桠交错的树干上歇息。
僧人分韵赋诗,吟咏辛苦;客人争夺棋局,笑语喧哗。
彼此相逢依旧匆匆短暂,归途中两人并肩走在山间曲折的小路上。
以上为【山亭】的翻译。
注释
1. 山亭:建于山中的亭子,供人休憩或览景之用。
2. 风恶:风势猛烈、凶猛。
3. 阑回雨:阻挡、遏制了雨的回归,意谓风雨受阻,天气变化剧烈。阑,阻拦;回,返回。
4. 勒住花:因天寒而使花不能开放,仿佛被强行勒止。勒,牵制、约束。
5. 寻幽:探寻幽静之地。
6. 楖栗:木名,可作手杖,此处指拐杖。
7. 息倦倚槎枒:疲倦休息时倚靠着枝杈交错的树木。槎枒(chá yā),树枝错杂的样子。
8. 分韵:旧时文人作诗的一种方式,各人分得一字为韵脚,依韵赋诗。
9. 争棋:指下棋时激烈争胜。
10. 草草:匆忙、短暂的样子。
以上为【山亭】的注释。
评析
这首《山亭》是南宋诗人陆游所作的一首五言律诗,描写了山中亭畔的景物与人事活动,表现了诗人寄情山水、暂避尘嚣的情怀。全诗语言简练,意境清幽,动静结合,既有自然之景的刻画,也有人事之趣的描写,透露出诗人对闲适生活的向往以及现实中难以久留的怅惘。“相逢仍草草”一句,尤见人生聚散无常之感,归路“并山斜”则以景结情,余味悠长。
以上为【山亭】的评析。
赏析
本诗以“山亭”为题,实则借山亭所见所感,抒写片刻栖隐之乐与人生聚散之叹。首联“风恶阑回雨,天寒勒住花”,气象苍劲,用字奇警,“阑回”“勒住”极具力度,将自然之力拟人化,既写出气候之恶劣,也暗喻世事之阻滞,或有身世之感寓于其中。颔联转写人事活动,“寻幽”“息倦”体现诗人追求林泉之志,扶杖倚树,姿态萧散,颇有隐逸之趣。颈联写僧人吟诗、游客对弈,一静一动,一雅一喧,丰富了山亭的氛围,亦见山中不乏文墨之交与闲情之乐。尾联“相逢仍草草,归路并山斜”,笔锋一转,点出相聚之短暂,归途之孤寂,“草草”二字极富感慨,似有知音难遇、良辰易逝之叹;“并山斜”以景收束,山路蜿蜒,人影相随,画面悠远,余韵不尽。全诗结构谨严,情景交融,语言凝练而意味深长,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而含蓄的特点。
以上为【山亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“陆务观诗,才气豪迈,议论开辟,然晚年归趣山林,多写闲情逸致,如‘风恶阑回雨’之作,清绝有味。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁五律,工于写景,尤善以健笔写柔情。此诗‘勒住花’三字,力透纸背,非他人可及。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“语虽简淡,而寄托遥深。‘相逢仍草草’,不独言会面之促,亦见世事之纷扰,人生之飘零。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆游七言擅长,五言亦不乏佳构。此诗八句皆对,而流转自如,无斧凿痕,可谓五律中之上乘。”
5. 《养一斋诗话》:“山亭小景,写来层次井然:风雨为背景,寻幽为行动,僧客为点缀,归路为结情。结句‘并山斜’,不言愁而愁自见。”
以上为【山亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议