翻译
我的心早已忘却这尘世纷扰,上天却仍让我这老翁苟活于世间。
用嫩汤煮出的茶水泛着乳白的光泽,地炉里炭火正红,温暖柔软。
督促婢女去锄理菜园中初生的嫩芽,呼唤儿子放下钓筒去取回渔具。
我这样的生活境况请你不要讥笑,暂且足以慰藉我困顿潦倒的人生。
以上为【寓嘆三首】的翻译。
注释
1. 寓嘆:寄托感叹。“寓”即寄托,“嘆”同“叹”,抒发感慨。
2. 斯世:这个世界,指现实社会。
3. 天犹活此翁:上天仍然让我这个老人活着。含有自怜、自嘲之意。
4. 嫩汤:温度适中、不滚沸的热水,适合泡茶。
5. 茶乳白:茶汤表面浮起乳白色的泡沫,古人认为是好茶的表现,尤见于点茶法。
6. 软火:温和的火势,不猛烈,适合取暖或慢煮。
7. 地炉:室内挖地而成的小火炉,用于冬季取暖或烹煮。
8. 耘蔬甲:为蔬菜松土除草。“蔬甲”指蔬菜初生的嫩芽或新叶。
9. 下钓筒:指收起或放下钓鱼的工具。“钓筒”可能指钓竿或盛鱼具。
10. 塘穷:道路困阻,比喻人生困顿潦倒。“涂”通“途”。
以上为【寓嘆三首】的注释。
评析
《寓嘆三首》是南宋诗人陆游晚年所作的一组抒怀诗,此为其一。全诗以平实语言写出了诗人晚年隐居生活的清贫与淡泊,表现了其历经宦海沉浮后对世事的超然态度。尽管身处困顿,但诗人并未完全陷入悲苦,而是通过日常琐事中的温情与自然之趣,寻求内心的安宁。诗中“心已忘斯世”一句,道尽其精神上的出世之志;而“天犹活此翁”则暗含无奈与自嘲。尾联以宽解之语收束,体现陆游一贯的坚韧与豁达。整体风格冲淡自然,情感真挚,是其晚年心境的真实写照。
以上为【寓嘆三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明,从内心写到外物,再转入日常生活,最后以自我宽慰作结,展现了陆游晚年生活的典型图景与精神状态。首联“心已忘斯世,天犹活此翁”开篇即具哲思,既有对仕途失望后的超脱,也透露出生命仍在延续的复杂情绪——既想归隐忘世,又不得不面对现实。颔联转写生活细节:“嫩汤茶乳白,软火地炉红”,色彩鲜明,触感温润,一“白”一“红”形成视觉对比,营造出冬日家居的静谧安适氛围,体现出诗人对简朴生活中美感的敏锐捕捉。颈联写劳作与天伦之乐:课婢耘蔬,呼儿下钓,虽为贫居,却不乏秩序与亲情之暖。尾联“生涯君勿笑,聊足慰涂穷”看似自谦,实则蕴含倔强与尊严——即便穷途末路,亦能自得其乐,守住内心的宁静。全诗语言质朴,意境深远,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【寓嘆三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚岁益趋平淡,而意味愈深,所谓‘豪华落尽见真淳’者也。”此诗正可见其晚年诗风之转变。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁晚年诗,多述村居闲情,看似不经意,实则字字有寄托。”此诗中“心已忘斯世”一句,正是其政治失意后心态之真实流露。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“陆游写日常生活,往往于琐屑中见情趣,于平淡处藏感慨。如‘嫩汤茶乳白,软火地炉红’,非亲历者不能道。”
4. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“宋人五律,陆游最工。其晚年诸作,情景交融,不假雕饰而自然深厚。”此诗可为佐证。
以上为【寓嘆三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议