翻译
溪水退去后,水流声显得更加雄壮;天气寒冷,山色却格外奇异。残余的云朵停宿在空旷的楼阁之间,驯顺的白鹭飞落于清澈的池塘。官务琐事消磨了豪迈的气概,而功名事业又辜负了这圣明的时代。登高远望不禁悲叹,神武年间的归隐之期已迫近眼前。
以上为【登紫翠楼】的翻译。
注释
1. 紫翠楼:楼名,具体地点不详,或为会稽(今浙江绍兴)一带的风景楼台,陆游曾居于此地。
2. 水落溪声壮:溪水退去后,河床显露,水流冲击石块,声音更为响亮雄壮。
3. 天寒山色奇:天气寒冷,山中景色因霜雪或雾气而显得格外奇特秀美。
4. 虚阁:空旷高耸的楼阁,指紫翠楼本身,亦含虚空、孤寂之意。
5. 驯鹭:温顺的白鹭,象征清静无争的自然之趣。
6. 清池:清澈的池塘,与上句“虚阁”形成上下空间对照。
7. 簿领:指官府文书事务,泛指繁杂的政务。
8. 消豪气:消磨了昔日的豪情壮志。
9. 圣时:指当时被认为是政治清明的时代,暗指孝宗朝初期的中兴气象。
10. 神武迫归期:“神武”或为“申武”之误,亦可能借指自我勉励之武略;“迫归期”意为被迫提前归隐,未能建功立业。
以上为【登紫翠楼】的注释。
评析
陆游此诗作于晚年,借登紫翠楼所见之景抒发内心复杂情感。全诗以写景起兴,由自然之壮美转入身世之感,表达出仕途困顿、理想难酬的忧愤与无奈。诗人虽处清幽之境,然心系国事,对“圣时”有深切期待,却因现实阻隔而不得不萌生归意。“不胜叹”三字凝聚无限感慨,“迫归期”更显被动与不甘。全诗情景交融,语言凝练,格调沉郁,体现陆游一贯的爱国情怀与人生困顿之间的张力。
以上为【登紫翠楼】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,意境深远。首联写登楼所闻所见:溪声因水落而转壮,山色因天寒而愈奇,一动一静,一听一视,勾勒出冬日山野的清峻气象。颔联进一步描绘远景与近景:残云缭绕高楼,白鹭翩然下池,画面宁静而富有生机,暗含诗人对闲适生活的向往。颈联陡转,由景入情,直抒胸臆——政务烦冗消磨壮志,功业未成愧对时代,情感由外物转向内心冲突。尾联“凭高不胜叹”将情绪推向高潮,登高本为舒展胸怀,反增悲慨;“神武迫归期”一句尤为沉重,既含报国无门之痛,又有被迫退隐之憾。全诗情景递进,由清丽至沉郁,体现了陆游晚年思想的深沉与矛盾。其语言简净而不失力度,对仗工稳而意脉贯通,是其律诗中的佳作。
以上为【登紫翠楼】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》评陆游诗:“感慨激昂,每于登临写景之际,不忘家国。”
2. 《历代诗话》引清代赵翼语:“放翁诗以气骨胜,即寻常登眺之作,亦常带悲壮之音。”
3. 《四库全书总目提要》称:“陆游诗才俊逸,意在恢复,故其抒怀之作,多寓忠愤。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁一生忠愤,发为诗歌,触景皆成感慨,登楼赋诗,未有不关世事者。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借山水之清幽,衬仕途之压抑,末二句尤见其进退维谷之痛。”
以上为【登紫翠楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议