翻译
细雨如丝浸润着春天的风光,雨雾迷蒙,仿佛撕破了夕阳的余晖。
我卧床静听,雨声惊扰了疲倦的枕席;起身观望,只见雨气悄然飘入空旷的厅堂。
黄莺在沾满雨水的树叶间仍婉转啼鸣,燕子正忙着穿梭飞舞,在雨中争抢湿泥筑巢。
我心中闲愁无处排遣,又有谁能与我共举酒杯,借酒消忧呢?
以上为【小雨】的翻译。
注释
1. 细细:形容雨丝细密。
2. 湿春光:指细雨滋润着春天的景色,使春光显得湿润朦胧。
3. 霏霏:雨雪纷飞的样子,此处形容细雨迷蒙。
4. 破夕阳:指雨雾弥漫,仿佛割裂或遮蔽了夕阳的光辉。
5. 倦枕:疲惫时所倚之枕,暗示诗人年老多病、精神倦怠。
6. 虚堂:空旷的厅堂,亦可象征心境的空寂。
7. 映叶莺犹啭:黄莺在被雨水打湿的树叶间依然鸣叫。映叶,指藏身于叶间。
8. 争泥燕正忙:燕子争相衔泥筑巢,表现春日生机。
9. 闲愁:无所寄托的愁绪,非具体之忧,而是人生迟暮、志业未竟的感慨。
10. 飞觞:举杯饮酒,觞为古代酒器,“飞觞”形容畅饮或共饮之乐。
以上为【小雨】的注释。
评析
这首《小雨》是陆游晚年所作的一首写景抒情诗,通过细腻描绘春日微雨之景,抒发了诗人内心的孤寂与闲愁。全诗以“小雨”为线索,从视觉、听觉多角度展现春光中的湿润与生机,同时寓情于景,将自然之景与内心之情融为一体。前六句写景,笔触轻柔而生动,后两句转入抒情,情感含蓄而深沉。诗人虽见春意盎然,却因年老体衰、壮志难酬而心生惆怅,故有“闲愁无遣处”之叹。结句“谁与共飞觞”更显孤独,表现出晚境寂寞、知音难觅的悲凉。
以上为【小雨】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联“细细湿春光,霏霏破夕阳”以叠字开篇,音韵和谐,勾勒出一幅春雨斜织、暮色苍茫的画面。“湿”字用得极妙,不仅写出雨的润物无声,更赋予“春光”以可触的质感;“破”字则化静为动,形象地表现出雨雾对夕阳的侵扰感,极具张力。颔联由外入内,从听觉到视觉,写诗人由卧而起,关注雨景,透露出其内心的不宁与敏感。颈联转写生物活动——莺啼燕舞,动静相宜,生机勃勃,反衬出诗人自身的静止与落寞。尾联陡然一转,直抒胸臆,“闲愁”二字点出主旨,看似轻描淡写,实则蕴含深沉的人生感慨。末句以问作结,语尽而意无穷,留下无限唏嘘。全诗语言清新自然,意境深远,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡而味厚的艺术风格。
以上为【小雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于写景,情寓景中,不言愁而愁自见。”此诗正可为证。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘湿春光’三字新警,他人道不出。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评曰:“‘破夕阳’奇语,雨气蒸郁,真有割裂之状。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游写雨,多取雄劲之势,此独纤细凄清,近温李一派,可见其才力之广。”
5. 今人缪钺《诗词散论》称:“陆游晚年诸作,往往于闲适中见悲凉,此诗莺燕之忙与诗人之闲相对,愈显孤寂。”
以上为【小雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议