翻译
我心中想着与春天作别,匆匆忙忙摆下一樽酒。
但愿明年我还能身强体健,拄着拐杖在柴门前等候春归。
以上为【春晚二首】的翻译。
注释
1. 春晚:春末,暮春时节。
2. 置一樽:摆下一杯酒,表示饯别之意。樽,古代盛酒器具。
3. 强健:身体强壮健康。
4. 扶杖:拄着拐杖,形容年老。
5. 候柴门:在简陋的家门前守候,表达期待之情。柴门,指简朴的屋门,常用于表现隐居或清贫生活。
以上为【春晚二首】的注释。
评析
陆游的《春晚二首》其一是一首简练而深情的小诗,以朴素的语言表达了诗人对春天的眷恋和对生命延续的期盼。诗中“思与春为别”点明时节将尽,春去难留,流露出淡淡的伤感;而“扶杖候柴门”则展现了老诗人虽年迈却仍怀抱希望、静待来春的坚韧情怀。全诗情感真挚,意境深远,体现了陆游晚年诗风中常见的淡泊与执着并存的特点。
以上为【春晚二首】的评析。
赏析
这首五言绝句语言极为简净,却蕴含深厚情感。首句“思与春为别”直抒胸臆,将春天拟人化,仿佛它是一位即将远行的故人,令人不舍。次句“匆匆置一樽”写出饯别的仓促,也暗示时光易逝、无可挽留。后两句笔锋一转,从惜春过渡到自勉:虽已年迈,仍期望来年能健康如初,再度迎春于柴门之前。这种由自然之景转入人生之思的写法,使诗意层层递进。尤其“扶杖候柴门”一句,画面感极强,一位白发老翁伫立门前的形象跃然纸上,既有孤寂之感,又透露出不屈的生命力。整首诗融合了惜时、感老、盼生三重情绪,充分展现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【春晚二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语极平淡,情极沉厚,晚岁之作,愈见真味。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评:“此诗以‘候’字作眼,写出老人对春之依恋,非徒伤春,实望生也。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“‘扶杖候柴门’一句,是陆游自我形象的高度凝练,体现其百折不挠之精神。”
以上为【春晚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议