翻译
剑门关依凭天然险要的地势而设,向北控扼通往函谷关与秦地的要道。
攻守双方本就处于不同的态势,然而国家的存亡终究取决于人心与人事。
栈道上云气凝重,似有寒雨将至;边关的柳色悄然转绿,已知春天来临。
我这个漂泊异乡的游子日渐衰老,登高望远时不禁满怀悲怆,心生感慨。
以上为【剑门关】的翻译。
注释
1. 剑门:即剑门关,在今四川省广元市剑阁县境内,地处大剑山中断处,两崖峭立,隘口狭窄,为古代由秦入蜀的军事要冲。
2. 天设险:谓地形天然险要,非人力所能轻易改变。《易·坎卦》:“天险不可升也。”
3. 北乡(xiàng):向北。乡,通“向”。此处指剑门关地势面向北方,控御来自中原方向的威胁。
4. 函秦:函谷关与秦地,代指关中地区,为古代政治中心之一。
5. 客主:攻守双方。此处“客”指进攻者,“主”指防守者。
6. 存亡终在人:强调国家兴亡不在于地理险要,而在于治政得失与民心向背,体现陆游重人事的政治思想。
7. 栈云:指栈道上空的云气。栈,即栈道,古代在悬崖绝壁上凿石架木而成的道路。
8. 关柳:边关之柳。古人常以柳色知春,亦暗含离别之意。
9. 羁客:寄居他乡之人,诗人自指。
10. 垂垂老:渐渐衰老。垂垂,渐次、渐渐之意。怆神:悲伤动情。
以上为【剑门关】的注释。
评析
此诗为陆游在入蜀途中经过剑门关时所作,借写山川形胜抒发家国之忧与身世之感。全诗以地理形势起笔,转入对历史兴亡的思考,再以景物变化暗示时节流转,最后落脚于羁旅暮年的个人感伤,层层递进,情景交融。诗人并未停留在描摹险关之上,而是深入探讨“天险不足恃,人事定存亡”的深刻哲理,体现出其一贯关注现实、重视人为努力的政治理念和历史观。情感沉郁顿挫,语言简练含蓄,是陆游七律中的佳作。
以上为【剑门关】的评析。
赏析
首联“剑门天设险,北乡控函秦”,开篇气势雄浑,点明剑门关地势之险峻及其战略地位——作为巴蜀门户,北接关中,历来为兵家必争之地。一个“控”字,凸显其主动制敌之势,也为后文议论张本。颔联“客主固殊势,存亡终在人”,笔锋一转,从自然地理上升到历史哲学层面:尽管守方据有天险,看似优势明显,但国家存亡归根结底取决于治理是否得当、民心是否归附。此句深得杜甫“国破山河在”之遗意,体现陆游清醒的历史意识。颈联写景,“栈云寒欲雨,关柳暗知春”,细致入微:栈道阴云密布,似有冷雨将至,令人顿生萧瑟之感;而柳色转青,则又透露出春意悄然降临。一“寒”一“春”,既写实景,又寓心境,冷暖交织,耐人寻味。尾联“羁客垂垂老,凭高一怆神”,以自我形象收束全诗,诗人独立高岗,面对千古雄关,思接千载,念及国事艰难、年华老去,悲从中来。一个“怆”字,凝聚了无限沉痛,余韵悠长。全诗结构严谨,由景入情,由实入虚,体现了陆游晚年诗歌苍劲深沉的艺术风格。
以上为【剑门关】的赏析。
辑评
1. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四说尽成败之理,非阅历深者不能道。五六写景亦有神致。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“此诗因险关而悟治道,不徒模山范水,足见忠爱之忱。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“通体高朗,而感慨沉着。‘存亡终在人’五字,可为万世龟鉴。”
4. 钱钟书《宋诗选注》称:“陆游于山水关塞之作,往往寄慨时事。此诗‘客主固殊势,存亡终在人’,尤具识力,非徒壮声势者比。”
以上为【剑门关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议