翻译
龙门山道地势险要,秋霜清冷,游子独自行走其间。
手持竹杖攀援于悬崖绝壁之上,脚下是万丈深渊与奔腾的急流。
刚踏上这险径时仿佛身在梦中,回头一望才真正感到忧惧不安。
自己虽身处危境却不能为国效力,忠与孝两方面都深感惭愧。
以上为【再过龙洞阁】的翻译。
注释
1. 龙洞阁:地名,具体位置待考,或指山西龙门山一带的栈道建筑,地处险要。
2. 天险:天然形成的险要之地,形容地势极为陡峭难行。
3. 龙门道:指通往龙门山的道路,龙门在今山西河津与陕西韩城之间,黄河穿行其中,山势峻拔。
4. 霜清:秋霜之后天气清冷,点明时节为秋季。
5. 客子:旅人,作者自称,寓漂泊之意。
6. 一筇(qióng):一根竹杖。筇为竹名,常作手杖用,代指行路工具。
7. 缘:沿着,攀援。
8. 万仞:极言其高,古代八尺为一仞,“万仞”为夸张说法,形容悬崖极高。
9. 洪流:汹涌的水流,此处指黄河或其他山间激流。
10. 危身无补国,忠孝两堪羞:虽冒生命危险跋涉险途,却未能为国家作出贡献,因而对忠(报国)与孝(奉亲)皆感羞愧。
以上为【再过龙洞阁】的注释。
评析
这首《再过龙洞阁》是陆游晚年所作,表达了诗人重经险地时的复杂心境。诗中既描写了龙门道的雄奇险峻,又抒发了自身年迈而功业未建、报国无门的沉痛感慨。前四句写景,以“天险”“绝壁”“万仞”“洪流”等意象勾勒出壮阔而危险的自然图景;后四句转入抒情,由脚下的险途联想到人生的艰危与理想的落空。“著脚初疑梦,回头始欲愁”一句,既是实写登山之惊险,也暗喻人生仕途的恍惚与悔恨。尾联直抒胸臆,道出“无补于国”的自责和忠孝难全的羞愧,情感真挚深沉,体现了陆游一贯的爱国情怀与道德自律。
以上为【再过龙洞阁】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“天险”起笔,奠定全诗雄峻苍凉的基调,“霜清”则渲染出清寂萧瑟的氛围,暗示诗人内心的孤寂与清醒。颔联“一筇缘绝壁,万仞俯洪流”对仗工整,视觉上形成强烈对比:上句写人之微小与行动之艰难,下句写自然之宏大与环境之险恶,凸显人在天地间的渺茫感。颈联转入心理描写,“初疑梦”写出初履险境时的恍惚与不真实感,“始欲愁”则揭示清醒后的恐惧与反思,具有哲理意味——人生许多困境,往往在经历之后才知其可畏。尾联直击心灵,将个人遭遇上升至家国情怀,体现陆游“位卑未敢忘忧国”的精神品格。全诗语言简练,意境深远,既有山水诗的壮美,又有士大夫的道德自省,是陆游晚年诗歌成熟风格的代表作之一。
以上为【再过龙洞阁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极沉着,意在言外,晚岁登临之作,多含身世之感。”
2. 《历代诗话》引《瓯北诗话》评陆游:“逢山必咏,遇水必题,然其最动人心者,不在景而在志。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“此诗状险境如在目前,而结以‘无补’‘堪羞’,忠愤之气凛然。”
4. 《剑南诗稿校注》按语:“‘著脚初疑梦’二语,写尽行人临深履薄之态,亦寓宦途惊悸之情。”
5. 《中国历代文学作品选》评:“通过一次旅途经历,抒发了老诗人对人生、仕途与责任的深刻反思。”
以上为【再过龙洞阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议