翻译
本打算为了欣赏梅花而痛快饮酒,不料却因闻到梅花的清香而解除了前夜醉酒的困倦。直到太阳将要落山时才骑马启程,在青羊宫前听到了报更的声音。
以上为【看梅归马上戏作五首】的翻译。
注释
1. 看梅:观赏梅花。宋代文人有冬日赏梅之风,尤以成都一带为盛。
2. 判痛饮:“判”意为甘愿、决意;“判痛饮”即下定决心畅饮。
3. 宿酲(chéng):隔夜未消的醉意。酲,酒醒后仍感头昏不适的状态。
4. 消宿酲:消除宿醉,此处指梅花香气清新,使人清醒。
5. 日欲落时:太阳将要落山之际,点明时间已晚。
6. 上马:骑马出发,暗示诗人赏梅后返程。
7. 青羊宫:道教宫观名,位于今四川成都市西郊,唐代以来即为著名道观,宋代亦为游览胜地。
8. 发更:打更,报时。古代夜间击鼓报时,称“发更”。
9. 戏作:戏笔之作,带有调侃、轻松意味,常用于自谦或表达闲情逸致。
10. 本为……却……:转折句式,突出事与愿违中的诗意发现,体现诗人敏锐的感受力。
以上为【看梅归马上戏作五首】的注释。
评析
此诗为陆游《看梅归马上戏作五首》中的一首,以轻快笔调写赏梅归途的情景。诗人原本欲借酒兴赏梅,却反被梅香唤醒清明,体现出梅花清冽高洁之气对人心神的涤荡作用。时间由昼至暮,空间由梅园至青羊宫,展现了一幅文人雅士踏雪寻梅、乘兴而归的图景。“戏作”二字点出诗人心境之闲适与自嘲之意,表面随意,实则蕴含深意,表现了陆游在日常生活细节中捕捉诗意的能力。
以上为【看梅归马上戏作五首】的评析。
赏析
这首小诗语言简练,意境清幽,通过一个生活片段展现了诗人细腻的情感变化。开篇“本为梅花判痛饮”,写出诗人本欲借酒助兴,沉醉于梅韵之中;然而“却嗅梅香消宿酲”陡然一转,梅花不靠酒力反而以自身清香使人清醒,凸显其高洁脱俗之质。这种“反作用”不仅富有戏剧性,也暗含哲理——真正的美无需外物加持,自能净化人心。后两句转向时空推移,“日欲落时始上马”,可见流连之久;“青羊宫前闻发更”,以声音收束画面,悠远宁静,余韵绵长。全诗看似信手拈来,实则结构紧凑,情景交融,充分体现了陆游晚年诗风趋于自然平淡而又意味深长的特点。
以上为【看梅归马上戏作五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此组诗写成都看梅归途情景,语涉谐趣,而意境清远。‘却嗅梅香消宿酲’一句,以香破醉,翻出新意,可谓善状物外之味。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘本为’与‘却’形成强烈对比,揭示出诗人原有意造氛围赏梅,反被梅之清气所感化,由沉醉转向清醒,实为对梅花品格的最高礼赞。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗虽题为‘戏作’,然笔致从容,情景宛然。青羊宫、发更等语,具见蜀中风物特色,非实地亲历不能道。”
4. 《历代名家评点陆游诗》引清·赵翼评:“放翁诗好用转折,如‘本为……却……’之类,每于意外生姿,此首即其典型。”
以上为【看梅归马上戏作五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议