翻译
梦中我饮宴于成都一户乐善好施的人家,新妆的歌女手执乐器,如雁阵般排成斜行。
肩挑着来自郫县的千筒美酒,色泽红润;眼前是彭州运来的百驮鲜花,光彩夺目,映人眼帘。
醉意中帽子歪斜,歌声尚未停歇;罚酒满杯荡漾,笑声正喧哗热闹。
忽然晨钟响起,惊醒梦境,只见清晨窗纸已泛白;不禁自责,为何竟因一念之差而生此虚幻之梦?
以上为【梦蜀】的翻译。
注释
1. 梦蜀:梦中回到蜀地。蜀,指四川,陆游曾长期在四川任职,对蜀中生活有深厚感情。
2. 好事家:乐善好施、喜好宴客的人家,此处指热情好客的成都士绅或友人。
3. 新妆执乐雁行斜:新妆的乐伎手持乐器,排列如雁阵斜飞。形容乐队阵容整齐而优美。
4. 赪肩:肩头被重物压得发红。赪(chēng),红色。此处指挑夫肩扛酒筒,辛劳之状。
5. 郫县千筒酒:郫县(今四川成都市郫都区)所产之酒,以量多质美著称。筒,竹筒,古时用以盛酒。
6. 照眼:耀眼,令人注目。形容鲜花色彩鲜艳,光彩照人。
7. 彭州百驮花:彭州(今四川彭州市)在宋代以花卉种植闻名,尤以牡丹著称。“百驮”极言花之多,运输盛况。
8. 醉帽倾攲:醉中帽子歪斜。倾攲(qīng jī),倾斜不正,形容醉态。
9. 歌未阕:歌曲尚未唱完。阕,乐曲终了,此处指未终。
10. 罚觥潋滟:罚酒杯中酒水盈满晃动。觥(gōng),古代酒器,此处指饮酒之杯。潋滟(liàn yàn),水波荡漾貌,形容酒满将溢。
11. 霜钟:清冷的钟声。霜,形容钟声清寒,亦暗示秋晨或冬晨。
12. 无端一念差:无缘无故地起了一个错误的念头。指梦见昔日繁华,明知是梦却仍沉浸其中,醒来自责。
以上为【梦蜀】的注释。
评析
《梦蜀》是陆游晚年回忆蜀中生活的一首记梦诗。诗人通过梦境重现了昔日成都宴饮之盛景,展现了对巴蜀风物与生活的深切怀念。全诗以“梦”为线索,由幻入真,又由真返幻,结构精巧。前六句极写梦境之欢愉:人事、酒馔、声乐、花色,无不繁华富丽;后两句陡然转折,以“霜钟”打破梦境,回归现实,形成强烈对比,凸显出理想与现实的落差。诗人自称“无端一念差”,实则饱含对往昔岁月的眷恋与今日孤寂处境的感伤。此诗语言华美而不失质朴,情感真挚深沉,是陆游晚年怀旧诗中的佳作。
以上为【梦蜀】的评析。
赏析
本诗以梦境为载体,抒写诗人对蜀中生活的深切怀念。首联“梦饮成都好事家,新妆执乐雁行斜”,开篇即入梦境,点明地点与情境——成都某位好客人家的盛宴,乐伎列队奏乐,场面雅致而热闹,奠定全诗欢愉基调。颔联“赪肩郫县千筒酒,照眼彭州百驮花”,对仗工整,意象丰美:一写酒之丰盛,一写花之繁艳,通过“赪肩”见人力之勤,“照眼”显色彩之丽,极写蜀中物产富饶与宴会之奢华。颈联“醉帽倾攲歌未阕,罚觥潋滟笑方哗”,转入人物情态,描绘宴饮高潮:醉态可掬,歌声不断,罚酒频举,笑语喧天,生动再现了宾主尽欢的场景。前三联层层铺陈,将梦境推向极致。尾联“霜钟唤觉晨窗白,自怪无端一念差”,笔锋陡转,以“霜钟”打破梦境,窗外晨光微明,梦醒成空。结句看似自责“一念差”,实则蕴含无限怅惘——那“差”的并非念头,而是无法重返昔日的现实。全诗虚实相生,乐极生悲,情感跌宕,体现了陆游晚年诗风沉郁顿挫、寄慨遥深的特点。
以上为【梦蜀】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗记梦忆蜀,情景宛然。‘赪肩’‘照眼’二句,写物产之盛,气象宏阔,非亲历者不能道。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游好以梦写忆,此诗尤为典型。前六句极写欢会之盛,末二句忽转凄清,梦醒对照,倍觉黯然。‘无端一念差’语似自嘲,实含深悲。”
3. 《陆游诗歌研究》(莫砺锋著):“《梦蜀》通过梦境重构记忆中的蜀地生活,展现了诗人对那段经历的情感依恋。诗中‘酒’与‘花’不仅是物质享受,更是精神寄托的象征。”
4. 《中国历代诗词分类品读》(张学淳编):“此诗结构谨严,由梦入、梦中、梦醒三部分组成,层次分明。结尾‘霜钟唤觉’一句,有杜诗顿挫之致。”
以上为【梦蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议