翻译
在扇子峡中住着一位隐士,清澈的江水环绕着他的茅屋柴门。
当年乘船经过时因行船迅疾,未能与他相见,直到如今仍空自回忆那傍晚猿猴的啼叫声。
以上为【怀旧三首】的翻译。
注释
1. 扇子峡:长江三峡之一段,位于今重庆市奉节县境内,因山形如折扇而得名。
2. 隐士:指隐居不仕、品德高洁之人。
3. 清江:指流经扇子峡的清澈江水。
4. 柴荆:原指用柴木做的简陋门户,此处代指隐士所居的茅屋。
5. 当时船急:指诗人乘船顺流而下,速度较快。
6. 失一见:错过了一次相见的机会。
7. 至今:一直到现在,表达长久的思念与遗憾。
8. 空忆:徒然地回忆,含有无奈与怅惘之意。
9. 暮猿声:傍晚时分猿猴的啼叫声,常见于三峡地区,常用来渲染凄清孤寂的氛围。
10. 怀旧三首:此为组诗《怀旧三首》中的一首,内容多追忆往昔人事,感慨人生际遇。
以上为【怀旧三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年怀旧之作,通过追忆一次未能谋面的隐士,抒发了对高洁人格与隐逸生活的向往,以及人生错过的怅惘之情。语言简淡自然,意境清幽深远,体现了陆游诗歌中“平淡中见深致”的艺术风格。全诗以景结情,借暮猿之声收束,余音袅袅,令人回味无穷。
以上为【怀旧三首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔墨勾勒出一幅清幽的山水隐居图。首句“扇子峡中有隐士”直叙其事,点明地点与人物,赋予空间以人格色彩。次句“清江一曲照柴荆”写景,江水环绕茅舍,自然与人居和谐统一,凸显隐士生活的清净脱俗。第三句转折,道出“船急失一见”的遗憾,将瞬间的错过升华为长久的追思。末句“至今空忆暮猿声”以声结景,猿声哀婉,回荡峡谷,既是实景描写,又寄托诗人内心的怅惘与敬慕。全诗无一字言情,而情在景中,含蓄隽永,深得唐人绝句之妙。
以上为【怀旧三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱仲联曰:“此诗写隐士不正面着笔,但以清江柴荆、暮猿空忆烘托之,风神自远。”
2. 《宋诗精华录》卷三评:“语极平淡,味极悠长。‘至今空忆’四字,有千载之下犹不能忘之意。”
3. 《陆游选集》(中华书局版)注者评:“借行舟之匆匆,写人生之憾事,以猿声作结,余响不绝,可谓以少总多。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》收录此诗,称其“在简淡中寄寓深情,是陆游晚年诗风趋于醇厚的体现。”
以上为【怀旧三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议