翻译
楼如白玉,楼外垂柳摇曳,正是暮春时节。梦中,萋萋的芳草、萧萧的马鸣,闺楼中的思妇,在明月之夜,正在苦苦地思忆着远方的离人。
罗帐上绣有一双金色的翡翠鸟,芳香的蜡烛融为滴滴的蜡泪。窗外残红飘落、子规啼血,窗内残梦凄迷、哀思绵绵。空楼相忆,思妇徒盼离人归来。
版本二:
明月照在华美的楼阁中,我长久地思念着你。柳丝轻柔摇曳,春意绵软无力。门外野草茂盛,一片凄迷,送别你时只听见马的嘶鸣声。画罗帐上绣着金翡翠鸟,香烛燃尽流下如泪般的蜡油。花瓣飘落,杜鹃悲啼,绿色窗下,残存的梦境令人迷惘。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
玉楼:楼的美称。
袅娜:细长柔美貌。春无力:即春风无力,用以形容春风柔软。
萋萋:草茂盛貌。
画罗:有图案的丝织品,或指灯罩。金翡翠:即画罗上金色的翡翠鸟。
香烛:加有香料的烛,亦是对烛的美称。销成泪:蜡烛燃烧后垂下的蜡滴比作眼泪。
子规:即杜鹃鸟,常夜鸣,声音似“不如归去”。
1. 菩萨蛮:原为唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各两仄韵,两平韵。
2. 玉楼:华丽的楼阁,常指女子居所。
3. 明月长相忆:明月下长久地思念远方之人。
4. 袅娜(niǎo nuó):形容柳枝柔细轻盈的样子。
5. 春无力:春意慵懒,也暗喻人的情思绵软无力。
6. 草萋萋:草木茂盛的样子,常用于表达离愁。
7. 马嘶:送别时马的叫声,暗示远行。
8. 画罗金翡翠:绘有图案的罗帐,上绣金色翡翠鸟。象征华美与成双成对。
9. 香烛销成泪:香烛燃烧滴下蜡油,形似泪水,暗喻相思之苦。
10. 子规啼:杜鹃鸟鸣叫,其声凄厉,古诗中常用于表达哀怨或思归之情。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
此词是唐代文学家温庭筠的词作,表现女主人思恋远方亲人的情景。此词辞采清丽,物象精美,情因景生,情景交融。篇幅虽短小,但又耐人寻味,表现了温词含蓄的特点。
这首《菩萨蛮》是温庭筠“花间派”词风的典型代表,以细腻婉约的笔触描绘女子的相思之情。全词意境幽美,语言绮丽,通过景物描写渲染出离愁别恨的氛围。词中无直抒胸臆之语,却处处见情,借月色、柳丝、芳草、马嘶、香烛、落花、子规等意象层层铺展,构成一幅清冷迷离的春夜闺怨图。情感含蓄深沉,余韵悠长,充分体现了温词“深美闳约”的艺术特色。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以“玉楼明月”开篇,营造出静谧而孤寂的夜晚氛围。“长相忆”三字点出主题——思念。接着以“柳丝袅娜”写春景之柔美,而“春无力”则赋予自然以人的情感,既写春困,更写人心之倦怠与哀愁。第三、四句由室内转向室外,“草萋萋”与“马嘶”形成空间与情感的张力:一边是荒芜蔓延的离情,一边是远去的别音,画面感极强。
下片转入闺房细节,“画罗金翡翠”反衬孤独,成双的翡翠鸟与独处的女子形成鲜明对比。“香烛销成泪”是千古名句,将物象与情感完美融合,蜡泪即人泪,无声胜有声。结尾“花落子规啼,绿窗残梦迷”,以暮春典型意象收束:落花象征美好消逝,子规啼唤加重哀伤,“残梦迷”则道尽梦醒后难以分辨现实与回忆的恍惚心境。全词结构精巧,意象密集而不堆砌,情感层层递进,堪称温庭筠词中上品。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
清谭献《谭评词辨》:“玉楼明月”句,提。“花落子规啼”句,小歇。
清陈廷焯《白雨斋词评》:音节凄清。字字哀艳,读之魂销。
李冰若《栩庄漫记》:前数章时有佳句,而通体不称,此较清绮有味。
1. 《花间集》评温庭筠词:“香而软,浓而媚,极尽闺情之致。”
2. 宋·黄升《唐宋诸贤绝妙词选》卷一:“温飞卿词极流丽,宜为《花间》冠冕。”
3. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“温飞卿词,精妙绝人,然类不出乎绮怨。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“温尉词,句琢字炼,骨秀神清。‘玉楼明月’一章,情景交融,不着痕迹。”
5. 近人王国维《人间词话》:“画屏金鹧鸪”,飞卿语也,其词品似之。”虽未直接评此词,但以“金鹧鸪”喻其风格,正与此词“金翡翠”意象呼应,可见其雕饰之美。
6. 李冰若《栩庄漫记》:“‘香烛销成泪’五字,真写得凄艳欲绝。”
7. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“温词善用色彩、光影、声音交织成境,此词‘玉楼’‘金翡翠’‘绿窗’皆富视觉美感,而‘马嘶’‘子规啼’又添听觉层次,极具艺术感染力。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议