翻译
清晨露水浓重,烟雾弥漫,野草茂盛,一片凄迷;庭院中树木掩映着栏杆,柳条轻拂堤岸。
满院落花无人共饮,唯有五更时分的残月相伴,偶尔传来黄莺的啼鸣。
昔日华美的宴席情景仿佛仍在眼前,情意绵长难以尽述;如今楼台亭榭早已荒废冷落,旧路也已模糊难寻。
我那瘦弱的马儿曾多次往来于此,每每经过这熟悉的门巷,也不禁悠长地嘶鸣。
以上为【经李征君故居】的翻译。
注释
1. 李征君:指李行修,唐代隐士,曾任征士(被朝廷征召而不就者),故称“征君”。
2. 萋萋:草木茂盛的样子。
3. 阑干:栏杆,此处指庭院中的建筑遗迹。
4. 拂堤:柳条轻扫堤岸,形容柳枝低垂柔美。
5. 无客醉:无人饮酒作乐,暗示昔日宴集场面已不复存在。
6. 五更残月:拂晓时分将落的月亮,烘托孤寂氛围。
7. 莺啼:黄莺鸣叫,常用于表现春晨或清冷之境。
8. 芳筵:华美的宴席,指往日宾客欢聚的情景。
9. 故榭:旧日的亭台楼阁,今已荒废。
10. 羸骖(léi cān):瘦弱的马。骖,古代指驾在车旁的马,此处泛指坐骑。
以上为【经李征君故居】的注释。
评析
此诗为温庭筠凭吊李征君故居所作,通过描绘故居今昔对比之景,抒发了对故人往事的深切怀念与物是人非的惆怅之情。全诗以景寓情,意境清冷幽寂,语言凝练含蓄,体现出晚唐诗人特有的细腻感伤风格。诗人并未直接言情,而是借“落花”“残月”“莺啼”“羸骖长嘶”等意象层层渲染哀思,使情感自然流露,余韵悠长。
以上为【经李征君故居】的评析。
赏析
本诗是一首典型的怀古伤今之作,结构严谨,情景交融。首联写景,以“露浓烟重”和“草萋萋”营造出朦胧而凄清的氛围,奠定全诗基调;“树映阑干柳拂堤”进一步勾勒出故居外景,静中有动,画面感强。颔联转入时间维度,“一院落花”对应白日之寂,“五更残月”则点出夜尽天明之际的孤清,加之“无客醉”与“有莺啼”的对比,更显人去楼空之悲。颈联回忆往昔“芳筵想像”,情感浓郁,而“故榭荒凉”又拉回现实,形成强烈反差。“路已迷”不仅是路径迷失,更是心灵归途的失落。尾联尤为动人,以“羸骖”这一细节收束——连马儿都识得旧路,每经门巷便长嘶不已,拟人化手法加深了物犹如此、人何以堪的感慨。整首诗不着一字直抒胸臆,却处处渗透哀思,体现了温庭筠诗歌“深婉秾丽”之外另一种清空淡远的艺术风貌。
以上为【经李征君故居】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九录此诗,题作《经李征君故居》,未载评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代学者刘学锴、余恕诚《温庭筠全集校注》评曰:“此诗写故人居宅之荒寂,寄慨遥深。‘一院落花无客醉,五更残月有莺啼’二句,写景清绝,而寂寞之意自在言外。结处‘每经门巷亦长嘶’,借马喻情,尤为隽永。”
5. 《唐才子传校笺》卷八载李行修事迹,称其“居洛阳,好琴书,士林敬之”,可为此诗背景提供佐证。
以上为【经李征君故居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议