翻译
南园里地上堆满了轻盈的柳絮,正忧愁地听到突然而至的清明时节一阵雨声。雨过之后,夕阳斜照,杏花纷纷零落,仍散着淡淡的香气。
她默默无语,轻轻匀开睡后微红的脸颊,枕边掩映着绘有山水的屏风。此时节渐渐临近黄昏,百无聊赖中独自倚靠着门扉。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 南园:泛指园苑,或指作者所居园林的南侧,此处借指春日游赏之地。
3. 轻絮:柳絮,因其质地轻盈,随风飘荡,故称“轻絮”。
4. 一霎:短时间,形容雨来得突然。
5. 清明雨:清明时节的雨,常与寒食节相连,古有“清明时节雨纷纷”之说,象征春寒与哀思。
6. 却斜阳:雨后天晴,夕阳出现。“却”表示转折,意为“反而”“又”。
7. 零落香:指杏花凋谢,花瓣虽落,香气犹存。
8. 无言匀睡脸:女子睡醒后默默整理容颜。“匀”指敷粉理妆,“睡脸”指刚睡醒时的脸庞。
9. 屏山:指枕旁绘有山景的屏风,古人常于床头设小屏,称“枕屏”或“屏山”。
10. 无憀(liáo):即“无聊”,无所寄托,心情空虚寂寞。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》是温庭筠“花间派”词风的典型代表,通过细腻的景物描写与人物情态刻画,展现了一位女子在春日暮时的孤寂与闲愁。全词意境婉约,语言精工,以景衬情,情景交融。上片写外景:柳絮纷飞、清明雨骤、斜阳复出、杏花飘零,勾勒出一幅春尽萧疏的画面;下片转写内情:女子睡起慵懒、无言独处、黄昏倚门,透露出深闺寂寞的心绪。词中不直言愁,而愁思自现,体现了温词含蓄蕴藉的艺术特色。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以春末景色为背景,借物抒情,表达女子内心的孤寂与怅惘。上片从宏观景物入手:“南园满地堆轻絮”描绘出暮春典型的景象——柳絮如雪,铺满园中,暗示春光将尽;“愁闻一霎清明雨”一句,以“愁闻”点出人物主观情绪,雨非大灾,却因心境而觉烦忧。接着“雨后却斜阳,杏花零落香”,画面由阴转晴,但并非欣喜,而是更显凄美:阳光虽现,杏花却已凋残,香气飘散,令人感伤。这既是自然之景,亦是青春易逝、美好难留的象征。
下片转入室内,聚焦人物:“无言匀睡脸”写出女子慵懒之态,不言愁而愁自见;“枕上屏山掩”进一步以环境烘托幽闭氛围。结尾“时节欲黄昏,无憀独倚门”尤为动人:黄昏本是归人之时,而她却独自倚门,既无期待,亦无言语,唯有“无憀”二字道尽空虚。全词结构由外而内、由景及人,层层深入,语言凝练,意象密集,充分体现了温庭筠词“密丽深婉”的风格特征。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 《花间集》评温庭筠词:“才思艳丽,笔力雄健,音律精审。”此词正合其评。
2. 清代张惠言《词选》云:“温庭筠《菩萨蛮》十四章,感士不遇也。其旨隐,其词微。”虽此首未必专指士人失意,然其“愁闻”“无憀”等语,确含深微之情。
3. 许昂霄《词综偶评》评曰:“‘雨后却斜阳,杏花零落香’,景语亦情语也。”
4. 陈廷焯《白雨斋词话》谓:“温词丽而则,密而隐,花间之正宗也。”此词写景细密,情感含蓄,足当此评。
5. 李冰若《栩庄漫记》称:“飞卿词极绮丽,而意脉一贯,此首写春暮闲愁,婉转动人。”
6. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写景,下片写人,景中含情,人外有景,结处‘独倚门’,不言怨而怨深矣。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议