翻译
百舌鸟问花,花却不说话。低头流连好像怨恨横塘的雨。
蜜蜂争相采集着花粉,蝴蝶也分享着花的芳香。不像垂杨柳那样珍惜一丝丝金色的枝条。
希望你能够长久保持妖娆妩媚,不要追逐东风而被吹得摇荡不已。
秦女皱着眉头望向烟云笼罩的月亮,忧愁的容颜带着露珠空对远方。
版本二:
百舌鸟向花儿发问,花儿默默不语,仿佛因横塘的冷雨而低回惆怅,似有怨恨。
蜜蜂争相采撷花蕊中的粉,蝴蝶分取花朵的芬芳,它们都不像垂杨那样怜惜自己金色的柳条。
但愿你能长久保留青春美貌,不要随东风飘荡摇落,零落成泥。
秦地少女紧锁眉头,凝望着朦胧烟月,那带着愁绪的红花沾着露水,在迢迢远处徒然哀伤。
以上为【惜春词】的翻译。
注释
百舌:鸟名,能模仿百鸟之声。或代指百鸟。欧阳修名句“泪眼问花花不语”(《蝶恋花·庭院深深深几许》)从此句化出。
横塘:原为三国时吴国在建业(今南京市)秦淮河边修建的堤岸,后为百姓聚居处。此处未必即是吴国的横塘,或只是借名泛指而已。
蕊蝶:传统春兰品种中仅有的2个蕊蝶之一。蕊,花蕊;蝶,蝴蝶。
金缕:金色枝条。
“蜂争粉蕊蝶分香,不似垂杨惜金缕”句:或只是飞卿(温庭筠)即目所见而别无深意;或是表面上赞扬妓女、讽刺良女。
君:指花。
妖韶:妖娆美好。
摇荡:摇荡。
秦女:在古代文学作品中一般专指春秋时秦穆公之女——弄玉嫁给善吹箫的箫史,后二人在城上奏乐,因乐声似凤鸣,故招来凤凰,二人遂乘凤升天而去。
颦(pín):皱眉,常用来形容愁态。
烟月:烟云笼罩着月亮。
愁红:指枯萎或即将枯萎之花,其状似女子含愁之态。此处借指诗中的女子。
迢迢:喻指远逝。
1. 惜春词:题为“惜春”,表达对春天及美好事物短暂易逝的惋惜之情。
2. 百舌:鸟名,即乌鸫,因其鸣声多变如百种声音,故称“百舌”。古人认为其善鸣,常在春日啼叫。
3. 低回:徘徊、迟疑的样子,此处形容花儿在风雨中摇曳、神情低落。
4. 横塘:古代常指男女别离之地,亦泛指水岸长堤,此处可能暗含离愁之意。
5. 蜂争粉蕊蝶分香:描写蜂蝶争相采蜜,各取所需,象征外界对美的掠夺。
6. 垂杨惜金缕:垂杨即垂柳,“金缕”指嫩黄的柳条。柳树虽被风吹摇,但仍似珍惜自身枝条,与花之任人采撷形成对比。
7. 君:指花,亦可引申为美人或青春之人。
8. 妖韶:同“妖娆”,形容姿容美丽动人。
9. 秦女:泛指美貌女子,尤指秦地(今陕西一带)女子,古代以秦女之美著称,如弄玉。
10. 愁红带露空迢迢:愁红,指被愁绪染红的花;带露,花瓣沾露,状如泪痕;空迢迢,形容远方渺茫,徒然怅望。
以上为【惜春词】的注释。
评析
这首《惜春词》创作于晚唐时期,衰败之象日盛,官场腐败,统治阶级“补天”尚且不暇,哪里顾得上精神统治!正统道德、封建礼教的规范作用大非从前。 当时权贵,刻意排挤、压制温庭筠,使他仕途多舛,生活坎坷,诗人多次参加科考,却数举进士不第。诗人看到眼前美景,借古叹己。
这首诗前六句写花,末二句写人,实际是借惜花而表达青春远逝、不堪命运的自怜、自伤之情。
《惜春词》是唐代诗人温庭筠创作的一首托物言志、借景抒情的七言古诗。全诗以“花”为核心意象,通过拟人手法描绘春天花开花落的自然景象,寄托对美好事物易逝的惋惜与对人生青春难驻的深沉感慨。诗中既有细腻的景物描写,又融入了美人迟暮的感伤情绪,体现出温庭筠一贯婉约含蓄、辞藻华美的艺术风格。此诗表面咏春惜花,实则暗喻人事,尤其是女子青春易逝、命运飘零之悲,具有强烈的象征意味。
以上为【惜春词】的评析。
赏析
温庭筠此诗以“百舌问花”起笔,赋予自然景物以情感与对话能力,构思新颖。首联写鸟问花而不答,花反“低回似恨”,将无言之景转化为有情之怨,奠定了全诗哀婉基调。颔联转写蜂蝶争香采蕊,动态十足,却暗含对美好生命被肆意攫取的隐忧,与“垂杨惜金缕”形成对照——柳尚知自惜,花却任人攀折,暗示美之脆弱与被动。颈联由物及人,劝“君”留住青春,莫逐东风,已从咏物转入人生哲理的抒发,情感更为深沉。尾联以“秦女含颦”收束,将花之愁与人之愁融为一体,美人对月蹙眉,愁花带露远望,画面凄清悠远,余韵绵长。全诗语言精工,意境婉曲,典型体现了温庭筠“丽而隐”的诗风。
以上为【惜春词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“温子言情之作,多托兴深微,此篇以花自比,惜其易落,寓意缠绵。”
2. 《载酒园诗话》(清·贺裳)云:“‘蜂争粉蕊蝶分香’,写得春光如争战,繁华之中见杀机,非细心人不能道。”
3. 《历代诗法》评曰:“起语奇,百舌问花,花且不语,而偏云‘似恨’,情在言外。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜)选此诗,评:“托意深远,不独咏春而已。”
5. 《全唐诗录》按语:“温飞卿乐府婉约,此亦近词体,音节浏亮,而寄慨良深。”
以上为【惜春词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议