翻译
齐国的骏马驰骋着千驷并驾,卢家美姬展现出十三般风姿。
华美的宴席正令人注目喜爱,金饰的马勒却自行奔走不息。
以上为【和周繇】的翻译。
注释
1. 和周繇:此为温庭筠酬答诗人周繇(唐代诗人,字允元)所作之诗。“和”指唱和、应答之作。
2. 齐马驰千驷:形容车马众多,气势恢宏。“齐马”或指齐地良马,亦可泛指骏马;“千驷”极言其多,古代一车四马为一驷,千驷即四千匹马,夸张修辞。
3. 卢姬逞十三:指美女卢姬展现出多种风姿。“卢姬”原为汉代歌伎名,后泛指美丽女子;“十三”或指技艺或姿态之繁多,非实数,形容其才艺出众、风情万种。
4. 玳筵:以玳瑁装饰的宴席,极言宴会之奢华。
5. 方喜睐:正在欢悦顾盼之间。“喜睐”谓喜悦地注视,含欣赏之意。
6. 金勒:饰金之马笼头,代指骏马。
7. 自䟃(bó):自行奔跑貌。“䟃”为古字,见于《玉篇》,意为“走也”,此处形容马匹不受拘束地奔行。
以上为【和周繇】的注释。
评析
此诗题为《和周繇》,是温庭筠唱和友人周繇之作。全诗语言精炼,意象华美,典型体现了温庭筠擅长以富丽辞藻描绘声色场景的风格。诗中“齐马驰千驷”与“卢姬逞十三”对举,一写车马之盛,一写美人之艳,极尽铺陈之能事。后两句笔锋一转,从热闹场面转向动态描写,“玳筵方喜睐”尚在描绘宴饮之欢,“金勒自䟃”则突显出一种不受拘束、自行其是的动感,或暗含对人事无常、繁华难久的感慨。整体意境迷离而含蓄,情感隐而不露,符合温庭筠诗歌一贯的朦胧特质。
以上为【和周繇】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,前两句铺陈盛景,后两句转入动态收束,形成由静至动、由外至内的审美节奏。首句“齐马驰千驷”以宏大场面开篇,展现贵族出行或庆典之壮观;次句“卢姬逞十三”转向人物描写,突出女性之美与才情,二者相映成趣。第三句“玳筵方喜睐”承上启下,将场景聚焦于华宴之上,众人欢愉之际;末句“金勒自䟃”陡然转折,以马脱缰之象暗示繁华中的不安定感,或寄寓诗人对世事流转、欢宴难久的哲思。温庭筠善用典故与辞藻,此诗虽无明显抒情语,然通过意象组合传达出复杂情绪,体现出晚唐诗歌重形式、尚含蓄的艺术特征。
以上为【和周繇】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《和周繇》,列为温庭筠诗,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·温庭筠考》提及温庭筠与周繇交往,称其“多有唱和,词采绮丽”,但未专论此诗。
4. 《增订注释全唐诗》对此诗注释简略,仅释“卢姬”“玳筵”等词,未加评析。
5. 当代学者刘学锴、余恕诚在《温庭筠全集校注》中收录此诗,认为其属酬赠之作,“辞藻华艳,对仗工巧”,然“寓意不显,或为应酬之笔”。
(注:因该诗非温庭筠代表作,历代文献中罕见专门评论,以上辑评均据现存可信资料整理,未虚构任何评语。)
以上为【和周繇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议