翻译
试问你心中所思为何?正是那遥远而明媚的春日时光。
门庭寂静,人们归来已晚;院墙高耸,连蝴蝶飞过也显得迟缓。
成双的燕子穿行于雕花窗棂之间,千万条绿杨柳丝垂拂如烟。
屏风上画着遥远的吴地山水,楼阁中传来北方笛声,令人悲凉。
珍贵的书信无处可寄,但香车却有重逢之期。
春草的翠色与林间的光彩交相辉映,仿佛一同描入了女子的黛眉之中。
以上为【春日】的翻译。
注释
1. 问君何所思:化用古乐府《西洲曲》“忆梅下西洲,折梅寄江北。单衫杏子红,双鬓鸦雏色。西洲在何处?两桨桥头渡。日暮伯劳飞,风吹乌臼树。树下即门前,门中露翠钿。开门郎不至,出门采红莲。采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水。置莲怀袖中,莲心彻底红。忆郎郎不至,仰首望飞鸿。鸿飞满西洲,望郎上青楼。楼高望不见,尽日栏杆头。栏杆十二曲,垂手明如玉。卷帘天自高,海水摇空绿。海水梦悠悠,君愁我亦愁。南风知我意,吹梦到西洲。”中“君愁我亦愁”之意,设问起兴。
2. 迢递艳阳时:遥远而明媚的春日。迢递,遥远貌;艳阳时,指春光明媚之时。
3. 门静人归晚:门户寂静,人归已迟,暗示独居之况。
4. 墙高蝶过迟:墙垣高峻,连蝴蝶飞越亦显迟缓,反衬环境幽闭、春意虽浓而生机受限。
5. 一双青琐燕:“青琐”原指宫廷门窗上的青色连环花纹,此处代指精美屋宇;燕成双,反衬人之孤独。
6. 千万绿杨丝:极言杨柳繁茂,春色浓郁。
7. 屏上吴山远:屏风上绘有江南山水,象征思念之地遥远。吴山,泛指江南一带山峦。
8. 楼中朔管悲:“朔管”指北方传来的笛声,音调凄清,引发离愁。
9. 宝书无寄处:珍贵书信无法投递,喻音信难通。
10. 香毂有来期:香车将至,指情人有望重逢。“毂”,车轮中心插轴处,代指车驾。
以上为【春日】的注释。
评析
此诗以“春日”为题,实则借春景抒写闺情与相思。全诗意境婉约,笔致细腻,通过描绘春日庭院的静谧景象与人物心理活动,传达出深闺中的孤寂与对远方情人的期盼。诗中意象丰富,如“青琐燕”“绿杨丝”“吴山”“朔管”等,既具画面感,又蕴含情感张力。尾联以自然景色融入女子妆容,巧妙将外景与内心结合,含蓄蕴藉,余韵悠长。整体风格承袭温庭筠一贯的秾丽精工,然较其词作更为清雅流畅。
以上为【春日】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以设问开篇,引出春日思绪,奠定抒情基调。颔联写庭院实景,“门静”“墙高”写出环境之幽闭,“人归晚”“蝶过迟”则赋予物象以情感色彩,暗示主人公的孤寂与期待。颈联转写空中景象,燕子成双掠过雕窗,杨柳千丝垂拂,一动一静,生机盎然却又暗含对比——燕双而人单,景盛而情伤。
颔颈二联对仗工整,意象密集,体现温庭筠擅长的密丽风格。然而此诗不似其词之晦涩,语言较为明朗。
尾联尤为精彩:春草与林色交映,色彩渐浓,竟似被采来添入女子的黛眉之中。此句将自然之色与美人妆容融合,既写春光之美,又写女子因春而动情、借妆以寄意的心理,可谓“景中有情,情中有景”。同时,“相添入黛眉”亦隐含“画眉”典故(张敞画眉),暗寓爱情期待。
全诗由问起,以盼结,中间穿插景语皆为情设,层次分明,收放自如,在温诗中属清丽婉转一路。
以上为【春日】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《春日》,署“温庭筠”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未评此篇。
4. 当代学者刘学锴《温庭筠诗词选》对此诗有简要解析,认为“此诗写春日怀人之情,景语皆情语,末句尤见巧思”。
5. 《增订注释全唐诗》(陈贻焮主编)对此诗有注,指出“青琐燕”“朔管”等语体现贵族庭院背景与南北空间对照。
6. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗。
7. 学术论文中偶有提及,多作为温庭筠非词体创作之代表,强调其诗风多样性。
8. 此诗在历代选本中流传不广,不如其《商山早行》《送人东归》等知名。
9. 现存文献中无宋元明人对此诗的具体评论记载。
10. 当前主流文学史著作如《中国文学史》(袁行霈主编)未专论此诗。
以上为【春日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议