翻译
我羡慕你东行而去,得见那残留的梅花,而我这王孙却依然滞留未归。
吴地的园林中,夕阳映照着古老的城墙;越国的旧宫里,春草已蔓生上了高台。
野水中波光初起,大雁刚刚南飞而下;驿楼中风声满耳,潮水似乎即将涌来。
我试着跟随渔舟去看那翻卷的雪白浪花,只见江上燕子穿梭,荇菜花开得正盛。
以上为【送卢处士】的翻译。
注释
1. 卢处士:名不详,“处士”指隐居不仕之士。
2. 东去:指向东而行,可能指前往吴越之地。
3. 残梅:将谢之梅,点明时节为冬末春初。
4. 王孙:诗人自指,典出《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归”,常用于表达思归或羁旅之情。
5. 吴苑:春秋时吴国的园林,泛指今江苏苏州一带的古迹。
6. 古堞(dié):古城墙上的齿状矮墙,代指古城遗迹。
7. 越宫:春秋时越国宫殿,指今浙江绍兴一带的旧宫遗址。
8. 波生野水:野外水面泛起波澜,暗示春水初涨。
9. 驿楼:古代供传递文书或官员往来歇息的馆舍,多设于交通要道。
10. 荇(xìng)花:即荇菜花,一种水生植物,开黄花,常见于池塘湖泊,象征江南春景。
以上为【送卢处士】的注释。
评析
这首诗是温庭筠送别友人卢处士所作,情感含蓄深沉,借景抒怀,寓离愁于山水之间。诗人以“羡君东去”开篇,反衬自身不得归乡之苦,形成强烈对比。中间两联写景工致,融历史兴亡与自然变迁于一体,既有空间的辽阔感,又有时间的苍茫意。尾联转入动态描写,以渔舟、雪浪、江燕、荇花收束,画面清新而略带寂寥,余韵悠长。全诗语言清丽,意境深远,体现了温庭筠在婉约之外亦具清旷之风的一面。
以上为【送卢处士】的评析。
赏析
此诗为典型的唐代送别诗,但不同于直抒胸臆的写法,而是通过细腻的景物描写传达内心情感。首联以“羡君”起笔,实则反写自己之羁留,情感内敛而深刻。“唯有王孙独未回”一句,既点明身份,又暗含《招隐士》的典故,增添了诗意的厚度。颔联对仗工整,选取“吴苑”“越宫”两个具有历史沧桑感的意象,辅以“夕阳”“春草”,渲染出物是人非、繁华不再的哀感。颈联转写自然动态,“波生”“雁下”“风满”“潮来”,层层推进,营造出一种动荡不安的氛围,似寓示旅途艰辛,也暗合诗人内心的波动。尾联以“试逐渔舟”引入亲身体验,视角由远及近,由静转动,最终落在“雪浪”与“荇花”之上,画面明丽却又透出孤寂。全诗结构严谨,情景交融,语言清雅而不失力度,展现了温庭筠诗歌中少见的疏朗气质。
以上为【送卢处士】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《送卢处士》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代学者刘学锴、余恕诚《温庭筠全集校注》对此诗有校勘与简要注释,认为其“写景清远,情致宛转”,体现温诗“除秾艳外,亦有清逸之作”的特点。
5. 《汉语大词典》“处士”条引此诗为例证之一,说明其用词规范、典故清晰。
以上为【送卢处士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议